- Souligner le rôle particulier de la gestion durable des forêts dans la lutte contre la dégradation des forêts et sa nature à renforcer les stocks de carbone forestiers; | UN | :: التأكيد على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة المستدامة في مكافحة تدهور الغابات، وما لها من إمكانات لتعزيز مخزونات الغابات من الكربون. |
Il pourrait également servir à suivre et à évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique d'un développement durable. | UN | كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف ضمان التنمية المستدامة. |
Septièmement, dans un monde de plus en plus interdépendant, la diplomatie multilatérale joue un rôle capital dans la lutte contre la dégradation de l'environnement. | UN | وسابعا، في عالم متزايد التكافل، تضطلع الدبلوماسية المتعددة الأطراف بدور حاسم في مكافحة تدهور البيئة. |
L'accent a été mis en outre sur le rôle des femmes dans la lutte contre la dégradation des terres et sur la nécessité de les encourager à contribuer au programme d'action national. | UN | وأُبرز كذلك دور المرأة في مكافحة تردي الأراضي وأهمية تشجيع مساهمتها في برنامج العمل الوطني. |
Ces institutions sont elles-mêmes identifiées par le Département de l’environnement comme partenaires importants dans la lutte contre la dégradation des terres. | UN | وهذه المؤسسات هي تلك التي حددتها إدارة البيئة على أنها شركاء هامون في مكافحة تردي الأراضي. |
16.99 Le programme Action 21 souligne l'importance du rôle que peuvent jouer les principaux groupes dans la lutte contre la dégradation de l'environnement et la réalisation d'un développement durable, en prônant une participation accrue du grand public et la nationalisation du processus décisionnel. | UN | ١٦-٩٩ يسلم جدول أعمال القرن ٢١ بوضوح باﻷدوار المهمة التي يمكن أن تقوم بها الفئات الرئيسية في مكافحة التدهور البيئي وتعزيز التنمية المستدامة. وقد دعا جدول اﻷعمال المذكور إلى النهوض الشامل بمشاركة الجمهور على نطاق واسع في عملية صنع القرارات. |
Les sciences et les connaissances et innovations technologiques jouent et continueront de jouer un rôle décisif dans la lutte contre la dégradation de l'environnement, le changement climatique, la non-viabilité énergétique, l'insécurité alimentaire et les effets des catastrophes. | UN | 13 - وتؤدي العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات وهي ستظل تؤدي دورا حيويا في التصدي للتدهور البيئي وتغير المناخ واستدامة الطاقة وانعدام الأمن الغذائي وآثار الكوارث. |
Le rôle des reboisements dans la lutte contre la dégradation des terres et l'économie | UN | دور عمليات إعادة التحريج في مكافحة تدهور اﻷراضي وفي الاقتصاد |
:: Souligner le rôle particulier de la gestion durable des forêts dans la lutte contre la dégradation des forêts et sa nature à renforcer les stocks de carbone forestiers. | UN | :: التشديد على الدور الخاص للإدارة المستدامة للغابات في مكافحة تدهور الغابات وعلى إمكاناتها فيما يتعلق بزيادة مخزونات الغابات من الكربون. |
L'expansion de la végétation naturelle joue un rôle fondamental dans la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | 74 - ويؤدي توسيعُ نطاق النباتات الطبيعية دورا أساسيا في مكافحة تدهور الأراضي والتصحر. |
L'extension de la végétation naturelle joue un rôle fondamental dans la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | 48 - ويؤدي التوسع في النباتات الطبيعية دورا أساسيا في مكافحة تدهور الأراضي والتصحر. |
Par conséquent, les techniques adaptées et les savoirfaire traditionnels qui se sont développés à la base auront toujours un grand rôle à jouer dans la lutte contre la dégradation des terres. | UN | ولذا فالمعارف التقليدية والتقنيات المناسبة المطورة على المستوى الشعبي تؤدي على الدوام دوراً هاماً في مكافحة تدهور التربة. |
Il pourrait également servir à suivre et à évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la dégradation des terres pour soutenir des politiques plus cohérentes en matière de développement durable. | UN | كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف دعم المزيد من السياسات المتماسكة لضمان التنمية المستدامة. |
Des difficultés demeurent, mais des progrès ont été réalisés au niveau mondial ces dernières années dans la lutte contre la dégradation des terres, en particulier des terres arides, principalement dans le domaine des services écosystémiques fournis par les pauvres et soutenus au niveau politique par la volonté des gouvernements de remédier au problème. | UN | وعلى الرغم من وجود تحديات، إلا أنه قد تحقق تقدماً على المستوى العالمي خلال السنوات الأخيرة في مكافحة تدهور الأراضي، خاصة في الأراضي الجافة، نتيجة لخدمات النظام الإيكولوجي التي قدمها الفقراء وساندها التزام الحكومات على مستوى السياسات للتصدي للمشكلة. |
La Situation des forêts du monde 2007 souligne le rôle fondamental que joue la végétation naturelle dans la lutte contre la dégradation des terres. | UN | 28 - ويشدد تقرير حالة الغابات في العالم لعام 2007 على الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به الغطاء النباتي الطبيعي في مكافحة تدهور الأراضي. |
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou la désertification, en particulier en Afrique (A/49/84/Add.2, annexe, appendice II), qui vient d'être signée, sera une arme de plus dans la lutte contre la dégradation des terres sèches. | UN | وستساعد اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في افريقيا A/49/84/Add.2)، المرفق، التذييل الثاني(، التي تم التوقيع عليها حديثا في مكافحة تدهور اﻷراضي الجافة. |
Des concepts tels que l'approche écosystémique, la répartition équitable des avantages tirés de l'utilisation des ressources naturelles et les connaissances traditionnelles des communautés locales et autochtones, qui ont déjà été développés dans d'autres conventions internationales sur l'environnement, restent à incorporer dans la lutte contre la dégradation des terres. | UN | ويجب أن تدرَج في مكافحة تردي الأراضي مفاهيم مثل نهج النظم الإيكولوجية، والتقاسم المتكافئ للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد الطبيعية، والمعارف التقليدية للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، وهي مفاهيم سبق تطويرها في اتفاقيات دولية أخرى بشأن البيئة. |
Réalisation d'analyses et fourniture de conseils sur demande: pour assurer un bon équilibre entre l'offre et la demande afin d'investir dans la lutte contre la dégradation des terres, il est indispensable de bien comprendre les processus appliqués par les gouvernements et les partenaires du développement dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour intégrer les objectifs de la Convention, ainsi que les produits issus de ces processus. | UN | التحليل وإسداء النصح عند الطلب: تتطلب موازنة العرض والطلب بصورة فعالة من أجل الاستثمار في مكافحة تردي الأراضي، فهماً صحيحاً للعمليات التي تقوم بها الحكومات والشركاء في التنمية ضمن جهودهم لإدماج أهداف الاتفاقية، والنواتج المتولدة من مثل هذه العمليات. |
31. Soulignant la nécessité d'instaurer une synergie entre la lutte contre la dégradation des terres et l'adaptation aux changements climatiques, il a montré comment, pour la plupart des pays en développement, investir dans la lutte contre la dégradation des terres représente un moyen économique de s'adapter aux changements climatiques et d'en atténuer les effets. | UN | 31- وبالتأكيد على ضرورة تحقيق التآزر بين تردي الأراضي والتكيف مع تغير المناخ، أثبت الأمين التنفيذي أن الاستثمار في مكافحة تردي الأراضي يشكل في معظم البلدان النامية، وسيلة فعالة من حيث التكلفة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Enfin, l'emploi généralisé peut jouer un rôle dans la lutte contre la dégradation de l'environnement en offrant aux pauvres d'autres possibilités (OMD 7) (Voir, par exemple, Osmani 2005). | UN | وأخيراً، فالعمالة ذات القاعدة العريضة تنطوي على دور محتمل في مكافحة التدهور البيئي بتعزيز الفرص البديلة للفقراء ( الهدف رقم 7 ) ( أنظر مثلاً ، عثماني 2005) . |
Conscients également de l'importance des Conventions et Plans d'action pour les mers régionales dans la lutte contre la dégradation accélérée des océans et des zones côtières de la planète, en impliquant les pays concernés dans des actions globales ou spécifiques concernant les sources et les activités terrestres, par le biais d'une gestion intégrée des zones côtières, entre autres, | UN | وإذ نُقرّ أيضاً بأهمية اتفاقيات البحار الإقليمية وبرامج العمل القائمة في التصدي للتدهور المتسارع لمحيطات العالم ومناطقه الساحلية، باتخاذ جملة إجراءات، من بينها إشراك البلدان المعنية في إجراءات شاملة ومحددة بشأن المصادر والأنشطة البرية، ومن خلال الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، |