Les commissions continuent de jouer un rôle important dans la lutte contre la discrimination et la promotion de l'égalité des chances entre les deux sexes. | UN | وتواصل اللجنتان القيام بدور هام في مكافحة التمييز على أساس الجنس وتعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين. |
Elle a reconnu le rôle joué par le Brésil dans la lutte contre la discrimination raciale. | UN | ونوه بالدور الذي تؤديه البرازيل في مكافحة التمييز العنصري. |
Elle a exprimé sa gratitude à l'Espagne pour les progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination et le respect des droits des couples de même sexe. | UN | وأعربت عن امتنانها لما أحرزته إسبانيا من تقدم في مكافحة التمييز وفي احترام حقوق الأزواج المثليين. |
Une législation complète contre la discrimination est d'importance capitale dans la lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance et nous encourageons les États à : | UN | وتعد تشريعات مكافحة التمييز الشاملة أساسية للغاية في مجال مكافحة التمييز العنصري والتعصب، وإننا نشجع الدول على: |
Exprimant sa gratitude pour la reconnaissance du rôle et de la contribution du Comité dans la lutte contre la discrimination raciale, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها للاعتراف بدور اللجنة وإسهامها في الكفاح ضد التمييز العنصري، |
Les Pays-Bas ont opté pour un rôle international actif dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes et des personnes LGBT. | UN | وقد اختارت هولندا الاضطلاع بدور نشط على الصعيد الدولي في التصدي للتمييز ضد المرأة وضد الأشخاص المثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية من رجال ونساء. |
L'éducation peut donc jouer un rôle essentiel non seulement dans la lutte contre la discrimination mais aussi dans sa prévention. | UN | وعليه، فبإمكان التربية أن تؤدي دوراً جوهرياً، ليس في مكافحة التمييز فحسب، بل في الحيلولة دونه كذلك. |
Le Comité rend hommage à la Commission nationale consultative des droits de l'homme pour le rôle qu'elle joue dans la lutte contre la discrimination raciale. | UN | وتثني اللجنة على الدور الذي تقوم به اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في مكافحة التمييز العنصري. |
Le Comité rend hommage à la Commission nationale consultative des droits de l'homme pour le rôle qu'elle joue dans la lutte contre la discrimination raciale. | UN | وتثني اللجنة على الدور الذي تقوم به اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في مكافحة التمييز العنصري. |
Les Nations Unies peuvent jouer un rôle décisif dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة أن تلعب دورا حاسما في مكافحة التمييز ضد المرأة. |
L'éducation peut donc jouer un rôle essentiel non seulement dans la lutte contre la discrimination mais aussi dans sa prévention. | UN | وعليه، فبإمكان التربية أن تؤدي دوراً جوهرياً، ليس في مكافحة التمييز فحسب، بل في الحيلولة دونه كذلك. |
En passant sur la nature essentiellement préjudiciable de la discrimination, cette approche remet en question les progrès notables qui ont été enregistrés jusqu'ici dans la lutte contre la discrimination. | UN | وهذا المنهج، بتجاهله الطبيعة التحيزية أساساً للتمييز، يهدد ما تحقق من تقدم كبير في مكافحة التمييز حتى اليوم. |
Ils se sont réjouis des progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination motivée par l'orientation sexuelle et l'identité de genre. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مكافحة التمييز القائم على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Différentes institutions tiennent un rôle important dans la lutte contre la discrimination sous toutes ses formes et sa prévention. | UN | وتضطلع مؤسسات مختلفة بأدوار هامة في مكافحة التمييز بكل أشكاله ومنع حدوثه. |
Notant le rôle important que joue l'éducation dans la lutte contre la discrimination raciale, le Comité encourage systématiquement les États à garantir à tous les enfants relevant de leur juridiction le libre accès à l'éducation primaire obligatoire, sans aucune discrimination. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة الدور الهام للتثقيف في مكافحة التمييز العنصري، فإنها تعمل بصورة مستمرة على تشجيع الدول على كفالة حرية حصول جميع الأطفال ضمن ولايتها على التعليم الابتدائي الإلزامي دون أي تمييز. |
Les opinions diffèrent quant aux progrès accomplis par les États-Unis dans la lutte contre la discrimination raciale. | UN | وتختلف الآراء في مدى التقدم الذي حققته الولايات المتحدة في مجال مكافحة التمييز العنصري. |
Plusieurs leçons apprises aux États-Unis dans la lutte contre la discrimination peuvent servir à la communauté internationale. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يستفيد من الدروس العديدة المستخلصة في الولايات المتحدة في مجال مكافحة التمييز. |
Elle a estimé que des progrès restaient à faire dans la lutte contre la discrimination et dans la promotion des droits de la femme. | UN | ورأت أن هناك المزيد مما يمكن تحقيقه في مجال مكافحة التمييز وتعزيز حقوق المرأة. |
Soulignant le rôle essentiel des organisations non gouvernementales dans la lutte contre la discrimination raciale et se félicitant de leur contribution durant la Conférence mondiale, | UN | وإذ تؤكد الدور الحيوي للمنظمات غبر الحكومية في الكفاح ضد التمييز العنصري وترحب بإسهامها أثناء المؤتمر العالمي، |
Non seulement les personnes vivant dans la pauvreté sont plus vulnérables à l'injustice et en souffrent plus durement, mais les systèmes judiciaires jouent également un rôle clef dans la lutte contre la discrimination et l'exclusion. | UN | فالأمر لا يقتصر فحسب على أن الأشخاص الذين يعيشون في فقر يتعرضون بدرجة أكبر للظلم ويعانون من ذلك أشد المعاناة، بل إن النظم القضائية تلعب أيضا دورا رئيسيا في التصدي للتمييز والاستبعاد. |
Il a également fait état de progrès dans la lutte contre la discrimination et le racisme, avec la mise en œuvre de politiques spécifiques dans ce domaine. | UN | وأفيد أيضا بإحراز تقدّم على صعيد مكافحة التمييز والعنصرية من خلال تنفيذ سياسات في ما يخصّ هذه المسألة تحديدا. |
Le dialogue entre les cultures, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels dans la lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | ومن الضروري إجراء حوار بين الثقافات، والتسامح واحترام التنوع من أجل مكافحة التمييز العنصري والتعصب المتصل بذلك. |
c) Instituer des mécanismes de surveillance efficaces et adopter des indicateurs et des points de référence pour déterminer si les objectifs poursuivis dans la lutte contre la discrimination ont été atteints; | UN | (ج) أن تنشئ آليات للرصد الفعلي وتعتمد مؤشرات ومعلمات تحدد ما إذا كانت الأهداف المتعلقة بمكافحة التمييز قد تحققت؛ |
Le Comité rappelle que le but de la collecte de données ventilées est de permettre aux États parties d'évaluer les résultats obtenus et les obstacles rencontrés dans la lutte contre la discrimination raciale dont sont victimes les ressortissants et les non-ressortissants sur son territoire. | UN | تكرر اللجنة رأيها بأن الغرض من تجميع البيانات المصنفة هو السماح للدول الأطراف بتقييم المنجزات والعقبات فيما يتعلق بمكافحة التمييز العنصري الذي يعاني منه المقيمون على أراضيها من مواطنين وغير مواطنين على السواء. |
5. En outre, le Comité reconnaît la contribution apportée par l'État partie aux niveaux sous-régional et européen dans la lutte contre la discrimination à l'égard des Roms en Europe. | UN | 5- وتسلم اللجنة أيضاً بمساهمة الدولة الطرف على الصعيدين دون الإقليمي والأوروبي للتصدي لمسألة التمييز ضد الروما في أوروبا. |
Elle a souligné que le PNUD apporterait son concours au Comité dans la lutte contre la discrimination contre les femmes. | UN | وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة. |
Il s'agit, en comparant l'efficacité des législations et des systèmes de formation des différents pays, de montrer aux décideurs, aux employeurs, aux travailleurs et aux formateurs spécialisés dans la lutte contre la discrimination comment on peut réduire la discrimination au moyen de mesures législatives et d'activités de formation plus efficaces. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى الحد من التمييز عن طريق إعلام صانعي السياسات وأصحاب العمل والعمال والمدربين المشتركين في التدريب على مكافحة التمييز بكيفية زيادة فعالية التدابير التشريعية وأنشطة التدريب، استناداً إلى مقارنة دولية لفعالية هذه التدابير واﻷنشطة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est félicité du rôle que la CNCDH jouait dans la lutte contre la discrimination raciale, et le Comité des droits de l'enfant a pris note de son rôle consultatif dans l'harmonisation de la législation avec la Convention. | UN | ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بالدور الذي تؤديه اللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان في الجهود المبذولة لمناهضة التمييز العنصري(23)، وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بالدور الاستشاري الذي تقوم به في وضع التشريعات المتعلقة بالاتفاقية(24). |
Il est prévu une aide judiciaire pour aider les femmes, en particulier celles qui sont pauvres, dans la lutte contre la discrimination. | UN | وهناك أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية لمساعدة المرأة وخاصة النساء الفقيرات في النضال ضد التمييز. |
Le Groupe de travail s'est félicité des progrès réalisés dans la lutte contre la discrimination directe, mais il s'est déclaré préoccupé à l'égard de la discrimination structurelle existante. | UN | وأشاد الفريق العامل بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتمييز المباشر، ولكنه أعرب عن القلق إزاء التمييز الهيكلي القائم. |
Il s'est félicité de l'engagement de Malte dans la lutte contre la discrimination raciale, illustré par plusieurs mesures, et a relevé avec satisfaction qu'en dépit des difficultés, Malte prenait en charge les migrants en mettant en place plusieurs initiatives à leur intention. | UN | ورحبت بتعهدها بمكافحة التمييز العنصري باتخاذ عدة تدابير ولاحظت مع الارتياح تحملها مسؤولية المهاجرين رغم ما يفرضه ذلك من قيود بتنفيذ مبادرات عديدة. |