ويكيبيديا

    "dans la lutte contre la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مكافحة العنف
        
    • في مجال مكافحة العنف
        
    • في التصدي للعنف
        
    • في معالجة العنف
        
    • في إنهاء العنف
        
    • بمكافحة العنف
        
    • في القضاء على العنف
        
    • في مجال العنف
        
    • في التعامل مع العنف
        
    • إلى مكافحة العنف
        
    • في مجال منع العنف
        
    • لمعالجة العنف
        
    • من أجل مكافحة العنف
        
    • في مجال مقاومة العنف
        
    • في مواجهة العنف
        
    Elle a également félicité la Suisse des progrès réalisés dans la lutte contre la violence au sein de la famille. UN وأثنت على سويسرا أيضاً لإحرازها تقدماً في مكافحة العنف المنزلي.
    :: À renforcer la synergie entre les acteurs qui interviennent dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: زيادة التلاحم بين العناصر الفاعلة المنخرطة في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات؛
    :: À créer un espace spécifique pour les hommes et à les impliquer dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: إتاحة مجال معين للرجال وإشراكهم في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات؛
    Le lien entre l'ONU et la CPI dans la lutte contre la violence sexuelle est très clair. UN إن الصلة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية في مجال مكافحة العنف الجنسي جلية للغاية.
    La manifestation avait pour thème le rôle des jeunes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتركز موضوع المناسبة على دور الشباب في التصدي للعنف ضد النساء والبنات.
    Rôle du Conseil économique et social dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes UN دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في معالجة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره
    Sainte-Lucie signale que des progrès considérables ont déjà été accomplis dans la lutte contre la violence faite aux femmes. UN وتشير سانت لوسيا إلى ما حققته من تقدم كبير في مكافحة العنف ضد المرأة.
    MBC Radio Cool FM (4.6.08) Rôle du PFPU dans la lutte contre la violence au foyer et les violences à l'égard des enfants UN دور وحدة الشرطة المكلفة بحماية الأسرة في مكافحة العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال
    Il a été souligné que l'Examen périodique universel pourrait également jouer un rôle important dans la lutte contre la violence sexuelle en encourageant les États examinés à prendre des engagements forts et à les mettre en œuvre. UN وشددوا على أن عملية الاستعراض الدوري الشامل يمكنها أيضاً أن تؤدي دوراً مهماً في مكافحة العنف الجنسي عن طريق تشجيع الدول موضوع الاستعراض على أن تقطع التزامات قاطعة وتسهر على متابعتها.
    Les participants sont convenus que les enfants devaient être traités comme des partenaires égaux dans la lutte contre la violence sexuelle. UN وثمة اتفاق على أنه ينبغي معاملة الأطفال معاملة كشركاء متساوين في مكافحة العنف الجنسي.
    :: La participation des hommes et des garçons en tant que partenaires dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et dans la modification des attitudes et des comportements des garçons et des hommes; UN :: إشراك الرجال والأولاد في مكافحة العنف ضد المرأة وتغيير مواقف وسلوك الأولاد والرجال؛
    Troisièmement, l'interdiction de la discrimination oblige les États à être impartiaux dans la lutte contre la violence. UN وثالثا، الحظر المفروض على التمييز يلزم الدول بألا تكون انتقائية في مكافحة العنف.
    En Malaisie, les organismes gouvernementaux, en coopération étroite avec des organismes non gouvernementaux, ont réalisé des progrès sensibles dans la lutte contre la violence familiale et d'autres délits contre les femmes. UN وذكر أن الوكالات الحكومية في ماليزيا قد أحرزت، بالتعاون الوثيق مع الوكالات غير الحكومية، تقدماً كبيراً في مكافحة العنف المنزلي وغيره من الجرائم التي تُرتَكَب ضد المرأة.
    Les Directions spéciales de la police pour l'assistance aux femmes (DEAM) jouent un rôle important dans la lutte contre la violence domestique et sexuelle. UN وتضطلع مراكز الشرطة الخاصة لمساعدة المرأة بدور هام جدا في مكافحة العنف المنـزلي والعنف الجنسي.
    Cuba a salué les progrès accomplis dans la lutte contre la violence sexiste et a fait une recommandation. UN وأثنت على التقدم المحرز في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. وقدمت توصية.
    Saluant les faits nouveaux encourageants intervenus aux niveaux international, régional et national dans la lutte contre la violence et la discrimination motivées par l'orientation sexuelle et l'identité de genre, UN وإذ يرحب بما استجد من تطورات إيجابية على الصعد الدولي والإقليمي والوطني في مجال مكافحة العنف والتمييز القائمين على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية،
    La structure en place ne comprend pas d'unité spécialisée dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ولا يشمل هيكل السلطة قسما فرعيا متخصصا في التصدي للعنف ضد المرأة.
    Rôle du Conseil économique et social dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes UN دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في معالجة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره
    Ces thèmes ne seraient pas examinés par la Commission avant 2004 et, d'ici là, les conclusions du séminaire de l'Institut sur le rôle des hommes dans la lutte contre la violence sexiste risquaient d'être dépassées. UN وبحلول تلك السنة، سيكون على الأرجح قد فات أوان النتائج التي توصلت إليها الحلقة الدراسية للمعهد بشأن دور الرجل في إنهاء العنف القائم على أساس جنساني.
    Je salue de même l'engagement personnel du Secrétaire général dans la lutte contre la violence sexuelle. UN كما أنني أرحب بالالتزام الشخصي للأمين العام بمكافحة العنف الجنسي.
    Toutefois, il faut reconnaître que les progrès dans la lutte contre la violence ont été extrêmement lents. UN إلا أن التقدم المحرز في القضاء على العنف كان بطيئاً بشكل لا يصدق.
    La représentante a signalé que certains progrès avaient été accomplis dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 276 - وذكرت الممثلة أن ثمة تطورات إيجابية قد تحققت في مجال العنف ضد المرأة.
    • Recommander un cadre pour le suivi des progrès réalisés dans la lutte contre la violence au foyer; UN ٠ التوصية بإطار لرصد التقدم المحرز في التعامل مع العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة؛
    Les organisations non gouvernementales (ONG) locales jouent un rôle déterminant dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et dans le soutien pratique apporté aux victimes survivantes. UN وتؤدي المنظمات غير الحكومية المحلية دوراً مهماً للغاية في الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة وتقديم دعم عملي للناجيات منه.
    Il l'engage également à renforcer la coopération entre la police, le ministère public et les organisations non gouvernementales dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على توثيق التعاون بين جهاز الشرطة ومكتب المدعي العام والمنظمات غير الحكومية في مجال منع العنف ضد المرأة.
    Législations et procédures spécialisées dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN القوانين والإجراءات المتخصصة لمعالجة العنف ضد المرأة
    Ce groupe de discussion a rassemblé par le biais d’Internet une communauté virtuelle d’acteurs aussi actifs qu’énergiques, désireux de faire part au monde entier de leur expérience dans la lutte contre la violence à l’égard des femmes. UN واجتذب فريق المناقشة، عن طريق اﻹنترنت، مشاركين عن بعد على قدر كبير من الحيوية والنشاط والاستعداد لتبادل الخبرات على نطاق العالم من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    D'importants progrès avaient été réalisés dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes; une base de données sociologiques avait été constituée sur la portée de ce problème, et un projet de grande envergure visait à instaurer une coopération entre la police et les agents sociaux pour les activités de prévention et l'assistance aux victimes. UN وتم إحراز تقدم هام في مجال مقاومة العنف ضد المرأة، شمل إنشاء قاعدة بيانات سوسيولوجية عن حجم ونطاق العنف ضد المرأة؛ وتنفيذ مشروع واسع النطاق يهدف إلى إقامة تعاون بين الشرطة والمرشدين الاجتماعيين في ما يتعلق بأنشطة الوقاية وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Ce dossier donnait également un aperçu des besoins particuliers des femmes et de l'obligation des États de renforcer leur participation tant en ce qui concerne le choix des politiques qu'au niveau opérationnel dans la lutte contre la violence armée en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وأبرزت المعلومات أيضا الاحتياجات الخاصة بالمرأة والالتزام الواقع على الدول بزيادة مشاركة المرأة على صعيدي السياسات والتنفيذ في مواجهة العنف المسلح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد