ويكيبيديا

    "dans la lutte contre les violences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مكافحة العنف
        
    • في التصدي للعنف
        
    • في مجال مكافحة العنف
        
    La société civile est déjà engagée à cet égard, le programme de moralisation des corps de défense et de sécurité ainsi que le désarmement des populations civiles devraient permettre des progrès dans la lutte contre les violences sexuelles. UN والمجتمع المدني يشارك بالفعل في هذا المجال، وينبغي للتدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين لفرق الدفاع والأمن، وكذلك نزع سلاح السكان المدنيين، أن يعزز تحقيق تقدم في مكافحة العنف الجنسي.
    Mme Rakotoarisoa recommande une meilleure coordination entre les organismes du système des Nations Unies, pour plus d'efficacité dans la lutte contre les violences et abus sexuels. UN وتوصي السيدة راكوتوريسووا بأن يكون هناك تنسيق أفضل فيما بين هيئات الأمم المتحدة بهدف الرفع من فعاليتها في مكافحة العنف والاعتداء الجنسيين.
    22. Le Bureau conjoint a poursuivi ses activités de renforcement des capacités et d'autonomisation dans la lutte contre les violences sexuelles. UN 22- واصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان أنشطته التمكينية وأنشطته في مجال بناء القدرات في مكافحة العنف الجنسي.
    Ces deux lois joueront un rôle important dans la lutte contre les violences à l'égard des femmes et des filles. UN وسيكون لهذين القانونين أهمية في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    dans la lutte contre les violences à l'égard des femmes, la répression des violences familiales a été prioritaire. UN في مجال مكافحة العنف ضد المرأة، تُعزى الأولوية لمسألة معالجة العنف العائلي.
    L'engagement soutenu des partenaires techniques et financiers du Burkina Faso à accompagner le gouvernement dans la lutte contre les violences faites aux femmes, sous l'initiative du Système des Nations Unies. UN الالتزام المستمر من جانب شركاء بوركينا فاسو التقنيين والماليين بمساعدة الحكومة في مكافحة العنف ضد المرأة، في إطار مبادرة منظومة الأمم المتحدة.
    À Bukavu plusieurs ONG se sont impliquées dans la lutte contre les violences sexuelles par des campagnes de sensibilisation, et aussi dans la prise en charge des victimes. UN وفي بوكافو، شاركت عدة منظمات غير حكومية في مكافحة العنف القائم على الجنس عن طريق تنظيم حملات توعية، وكذلك عن طريق التكفل بالضحايا.
    La Directrice régionale d'ONU-Femmes pour l'Afrique centrale a également informé le Comité de ses efforts visant à impliquer les forces de sécurité dans la lutte contre les violences faites aux femmes. UN وأبلغت مديرة المكتب دون الإقليمي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في وسط أفريقيا اللجنة أيضا بمساعيها الرامية إلى إشراك قوات الأمن في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle l'a encouragée à poursuivre ses efforts pour réduire les disparités entre les sexes, et elle a pris note des progrès accomplis dans la lutte contre les violences faites aux enfants. UN وشجعت الجزائر على مواصلة جهودها للحد من التفاوتات الجنسانية، وأحاطت علماً بالتقدم الذي أحرزته الجزائر في مكافحة العنف ضد الأطفال.
    49. Par un arrêté du 17 mars 2010, le Ministère de l'intérieur a créé des postes d'officiers spécialisés dans la lutte contre les violences domestiques. UN 49- وأنشئت، بموجب أمر صادر عن وزارة الشؤون الداخلية في 17 آذار/ مارس 2010، مناصب لموظفين للشؤون الداخلية متخصصين في مكافحة العنف المنزلي.
    Des progrès satisfaisants ont été accomplis dans la lutte contre les violences dont sont victimes les enfants. UN 12 - وقد أحرز تقدم طيب في مكافحة العنف ضد الأطفال.
    Les médias jouent également un rôle clef dans la lutte contre les violences sexistes et la SADC a voulu les former et les sensibiliser au problème, notamment durant la campagne baptisée < < Seize journées d'action contre la violence sexiste à l'égard des femmes > > . UN وذكرت أن وسائل الإعلام تؤدّي دوراً رئيسياً في مكافحة العنف على أساس جنساني، وأن الجماعة المذكورة تتخذ خطوات لتدريب وتوعية العاملين بوسائل الإعلام وخاصة خلال الأيام الستة عشر المرتقبة لحملة النشاط الرامية لمكافحة العنف الجنساني.
    68. Mme Palm note avec satisfaction les progrès importants enregistrés dans la lutte contre les violences familiales ces dernières années, qui ont abouti à la condamnation de 225 personnes en 2006. UN 68- ولاحظت المتحدثة مع التقدير التقدم المهم في مكافحة العنف العائلي خلال السنوات الأخيرة، والذي أدى إلى إدانة 225 شخصاً سنة 2006.
    1. Se félicite que le Gouvernement de la République démocratique du Congo ait pris une part active, lors de la vingt-cinquième session du Conseil, au dialogue de haut niveau sur les leçons apprises et les défis persistants dans la lutte contre les violences sexuelles dans ce pays; UN 1- يرحب بمشاركة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بنشاط خلال الدورة الخامسة والعشرين للمجلس في حوار رفيع المستوى بشأن الدروس المستخلصة والتحديات المستمرة في مكافحة العنف الجنسي في هذا البلد؛
    Conformément à sa résolution 24/27, le Conseil organisera à sa vingt-cinquième session un dialogue de haut niveau sur les leçons apprises et les défis persistants dans la lutte contre les violences sexuelles en République démocratique du Congo et pour permettre aux pays en situation de conflit et de postconflit de partager leurs expériences en la matière. UN 108- سينظم المجلس في دورته الخامسة والعشرين، وفقاً لقراره 24/27، حواراً رفيع المستوى بشأن الدروس المستخلصة والتحديات القائمة في مكافحة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتيح للبلدان التي تشهد نزاعاً والبلدان التي هي في مرحلة ما بعد النزاع فرصة لتقاسم تجاربها في هذا الشأن.
    L'initiative vise à aider les gouvernements nationaux et la société civile dans la lutte contre les violences sexuelles faites aux enfants, en particulier aux filles. UN والغرض من المبادرة هو دعم الحكومات الوطنية والمجتمع المدني في التصدي للعنف الجنسي ضد الأطفال، مع التركيز بوجه خاص على الفتيات.
    En conséquence, l'accent a été mis sur la promotion de la sûreté et de la sécurité des femmes et des filles au moyen d'audits concernant la sécurité des femmes, d'un soutien aux autorités locales et d'une implication des garçons et des hommes dans la lutte contre les violences à l'égard des femmes dans les espaces publics. UN وعلى ذلك، تم التشديد على أهمية تعزيز سلامة وأمن المرأة والفتيات على الرغم من إجراء مراجعات لسلامة المرأة وتقديم الدعم للسلطات المحلية وإشراك الفتيان والرجال في التصدي للعنف الذي يُمارس ضد المرأة في الأماكن العامة.
    85. Le Groupe de référence est par ailleurs arrivé à la conclusion que l'un des principaux problèmes que rencontraient à la fois le Gouvernement et les organisations non gouvernementales dans la lutte contre les violences sexuelles et sexiste était le manque de moyens financiers et de ressources. UN 85- واعتبر الفريق المرجعي أيضاً أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه كلاً من الحكومة والمنظمات غير الحكومية في التصدي للعنف الجنسي والجنساني يكمن في قلة الأموال والموارد.
    Ces indicateurs sont conformes au système commun européen conçu pour mesurer les progrès réalisés dans la lutte contre les violences commises à l'égard des femmes. UN وتصمم هذه المؤشرات وفقا للنظام الأوروبي المشترك لقياس التقدم في مجال مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة.
    Enfin, en avril 2008, une session de formation a permis le renforcement des capacités judiciaires dans la lutte contre les violences sexuelles au profit de 35 magistrats. UN وأخيراً سمحت دورة إعلامية، نُظمت في نيسان/أبريل 2008، بتعزيز القدرات القضائية في مجال مكافحة العنف الجنسي، لصالح 35 قاضياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد