Les crimes commis par les Arméniens à cette époque sont gravés à jamais dans la mémoire du peuple azerbaïdjanais. | UN | وقد انطبعت الجرائم التي ارتكبها اﻷرمن في تلك اﻷيام، إلى اﻷبد، في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني. |
Ces informations peuvent ne subsister que brièvement dans la mémoire d'un ordinateur puis être couvertes par des informations plus récentes. | UN | وربما لا تبقى هذه المعلومات إلا في ذاكرة النظام الحاسوبي لمدة قصيرة ثم تحل محلها مسالك معلومات أخرى. |
Celui que j'ai vu dans la mémoire du capitaine Mulaney ? | Open Subtitles | ذاك الصبي الذي رأيته في ذاكرة الكابتن مولاني ؟ |
Elle est aussi - oserai-je ajouter - une volonté de résistance permanente et irréductible, d'ores et déjà inscrite dans la mémoire héroïque de la condition humaine. | UN | وإني أتجرأ وأضيف أن قضية فلسطين تمثل أيضا إرادة ثابتة راسخة للمقاومة محفورة فعلا في الذاكرة البطولية لبني الإنسان. |
Il y a 25 ans, Cuba était la victime d'un crime odieux et prémédité qui avait bouleversé toute la nation et qui perdure dans la mémoire collective de notre peuple. | UN | منذ 25 عاما مضت كانت كوبا ضحية لجريمة متعمدة وفظيعة أصابت الدولة بأسرها بصدمة ما زالت باقية في الذاكرة الجماعية لشعبنا. |
iii) Pourcentage de dossiers présentant une utilité durable numérisés et conservés dans la mémoire institutionnelle électronique de l'Organisation; | UN | `3 ' النسبة المئوية للسجلات الرقمية ذات القيمة المستمرة والمحفوظة في الذاكرة المؤسسية الإلكترونية للمنظمة؛ |
Tant la tragédie de la guerre que la joie de la victoire resteront à jamais dans la mémoire de notre peuple. | UN | وستظل مأساة الحرب وأفراح النصر محفورة في ذاكرة شعبنا إلى اﻷبد. |
C'est pourquoi les contributions faites à la Corée par les Nations Unies demeurent profondément implantées dans la mémoire du peuple coréen. | UN | ووفقا لذلك، فإن مساهمات اﻷمم المتحدة لكوريا لا تزال عميقة اﻷثر في ذاكرة الشعب الكوري. |
Assurément, le millénaire qui s'achève restera à jamais gravé dans la mémoire de l'humanité. | UN | لا شك أن الألفية الآخذة في الانحسار حُفرت في ذاكرة الجنس البشري إلى الأبد. |
Les crimes perpétrés à cette époque par les Arméniens sont restés gravés à jamais dans la mémoire du peuple azerbaïdjanais. | UN | وقد حفرت الجرائم التي اقترفها اﻷرمن في تلك اﻷيام إلى اﻷبد في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني. |
J'ai entendu de la musique dans la mémoire de Benning quand il programmait le code. | Open Subtitles | لقد سمعت موسيقى في ذاكرة بينينغ عندما كان يبرمج الرمز |
Quand tu es dans la mémoire de quelqu'un, tu es en gros en train de regarder des images qui durent | Open Subtitles | عندما تكونين في ذاكرة شخص ما ، فأنتِ تنظرين إلى صور باقية منها |
Tu es dans la mémoire d'un autre. C'est immatériel. | Open Subtitles | أنت في ذاكرة شخص آخر يجب ألا تستطيعي لمس شيء |
En fait je vois des choses qui ne semblent pas à leur place dans la mémoire d'une personne en particulier. | Open Subtitles | انا أقصد أنني أرى اشياء تبدوا خارج المكان في ذاكرة شخص معين |
Au moins, ils gardent les Pères Fondateurs vivants dans la mémoire des gens. | Open Subtitles | على الأقل أنهم يبقون الأباء المؤسسين أحياء في ذاكرة الناس |
Pour nous, comme pour beaucoup d'autres, cette période restera à tout jamais gravée dans la mémoire collective nationale. | UN | فهي بالنسبة لنا، وللكثيرين غيرنا، تاريخ سيظل ماثلا في الذاكرة الجماعية للأمة إلى الأبد. |
La signification de l'Holocauste est universelle. Mais il doit occuper une place particulière dans la mémoire européenne. | UN | ولئن كان للمحرقة مغزاها العالمي، إلا أن لها أهمية خاصة في الذاكرة الأوروبية. |
Cette guerre restera gravée dans la mémoire des Palestiniens car elle a tourmenté des hommes, des femmes et des enfants qui ne sont ni favorables ni affiliés à un groupe militant. | UN | لقد كانت حربا ستزرع في الذاكرة الفلسطينية لما جلبته من معاناة لرجال ونساء وأطفال لم يتعاطفوا مع أي جماعات مقاتلة ولم ينتموا إلى أي منها. |
La grande dépression dans la mémoire économique | News-Commentary | أزمة الكساد الأعظم في الذاكرة الاقتصادية |
Ce qu'il y a de mieux dans la mémoire, c'est qu'on oublie. | Open Subtitles | أفضل ما في الذاكرة هو أنها تتعلق بالنسيان في الغالب. |
Là. Il y a dans la mémoire une sauvegarde des séquences du gène meurtrier. | Open Subtitles | هنا، سلاسل المورثات القاتلة محفوظة في الذاكرة. |
Ces atrocités, comme le cas du missionnaire américain qui a marqué à l'acide chlorhydrique le mot < < voleuse > > sur le front d'une petite fille qui avait ramassé une pomme dans son verger, restent à jamais inscrites dans la mémoire du peuple coréen et les ressentiments engendrés sont éternels. | UN | وإلى جانب استياء الشعب الكوري، تظل في ذاكرته فظائع وحشية من قبيل قيام مبشر أمريكي بكتابة كلمة " لصة " بحمض الهيدروكلوريك على جبين فتاة صغيرة لالتقاطها تفاحة من بستانه. |