ويكيبيديا

    "dans la mémoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ذاكرة
        
    • في الذاكرة
        
    • في ذاكرته
        
    Les crimes commis par les Arméniens à cette époque sont gravés à jamais dans la mémoire du peuple azerbaïdjanais. UN وقد انطبعت الجرائم التي ارتكبها اﻷرمن في تلك اﻷيام، إلى اﻷبد، في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني.
    Ces informations peuvent ne subsister que brièvement dans la mémoire d'un ordinateur puis être couvertes par des informations plus récentes. UN وربما لا تبقى هذه المعلومات إلا في ذاكرة النظام الحاسوبي لمدة قصيرة ثم تحل محلها مسالك معلومات أخرى.
    Celui que j'ai vu dans la mémoire du capitaine Mulaney ? Open Subtitles ذاك الصبي الذي رأيته في ذاكرة الكابتن مولاني ؟
    Elle est aussi - oserai-je ajouter - une volonté de résistance permanente et irréductible, d'ores et déjà inscrite dans la mémoire héroïque de la condition humaine. UN وإني أتجرأ وأضيف أن قضية فلسطين تمثل أيضا إرادة ثابتة راسخة للمقاومة محفورة فعلا في الذاكرة البطولية لبني الإنسان.
    Il y a 25 ans, Cuba était la victime d'un crime odieux et prémédité qui avait bouleversé toute la nation et qui perdure dans la mémoire collective de notre peuple. UN منذ 25 عاما مضت كانت كوبا ضحية لجريمة متعمدة وفظيعة أصابت الدولة بأسرها بصدمة ما زالت باقية في الذاكرة الجماعية لشعبنا.
    iii) Pourcentage de dossiers présentant une utilité durable numérisés et conservés dans la mémoire institutionnelle électronique de l'Organisation; UN `3 ' النسبة المئوية للسجلات الرقمية ذات القيمة المستمرة والمحفوظة في الذاكرة المؤسسية الإلكترونية للمنظمة؛
    Tant la tragédie de la guerre que la joie de la victoire resteront à jamais dans la mémoire de notre peuple. UN وستظل مأساة الحرب وأفراح النصر محفورة في ذاكرة شعبنا إلى اﻷبد.
    C'est pourquoi les contributions faites à la Corée par les Nations Unies demeurent profondément implantées dans la mémoire du peuple coréen. UN ووفقا لذلك، فإن مساهمات اﻷمم المتحدة لكوريا لا تزال عميقة اﻷثر في ذاكرة الشعب الكوري.
    Assurément, le millénaire qui s'achève restera à jamais gravé dans la mémoire de l'humanité. UN لا شك أن الألفية الآخذة في الانحسار حُفرت في ذاكرة الجنس البشري إلى الأبد.
    Les crimes perpétrés à cette époque par les Arméniens sont restés gravés à jamais dans la mémoire du peuple azerbaïdjanais. UN وقد حفرت الجرائم التي اقترفها اﻷرمن في تلك اﻷيام إلى اﻷبد في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني.
    J'ai entendu de la musique dans la mémoire de Benning quand il programmait le code. Open Subtitles لقد سمعت موسيقى في ذاكرة بينينغ عندما كان يبرمج الرمز
    Quand tu es dans la mémoire de quelqu'un, tu es en gros en train de regarder des images qui durent Open Subtitles عندما تكونين في ذاكرة شخص ما ، فأنتِ تنظرين إلى صور باقية منها
    Tu es dans la mémoire d'un autre. C'est immatériel. Open Subtitles أنت في ذاكرة شخص آخر يجب ألا تستطيعي لمس شيء
    En fait je vois des choses qui ne semblent pas à leur place dans la mémoire d'une personne en particulier. Open Subtitles انا أقصد أنني أرى اشياء تبدوا خارج المكان في ذاكرة شخص معين
    Au moins, ils gardent les Pères Fondateurs vivants dans la mémoire des gens. Open Subtitles على الأقل أنهم يبقون الأباء المؤسسين أحياء في ذاكرة الناس
    Pour nous, comme pour beaucoup d'autres, cette période restera à tout jamais gravée dans la mémoire collective nationale. UN فهي بالنسبة لنا، وللكثيرين غيرنا، تاريخ سيظل ماثلا في الذاكرة الجماعية للأمة إلى الأبد.
    La signification de l'Holocauste est universelle. Mais il doit occuper une place particulière dans la mémoire européenne. UN ولئن كان للمحرقة مغزاها العالمي، إلا أن لها أهمية خاصة في الذاكرة الأوروبية.
    Cette guerre restera gravée dans la mémoire des Palestiniens car elle a tourmenté des hommes, des femmes et des enfants qui ne sont ni favorables ni affiliés à un groupe militant. UN لقد كانت حربا ستزرع في الذاكرة الفلسطينية لما جلبته من معاناة لرجال ونساء وأطفال لم يتعاطفوا مع أي جماعات مقاتلة ولم ينتموا إلى أي منها.
    La grande dépression dans la mémoire économique News-Commentary أزمة الكساد الأعظم في الذاكرة الاقتصادية
    Ce qu'il y a de mieux dans la mémoire, c'est qu'on oublie. Open Subtitles أفضل ما في الذاكرة هو أنها تتعلق بالنسيان في الغالب.
    Là. Il y a dans la mémoire une sauvegarde des séquences du gène meurtrier. Open Subtitles هنا، سلاسل المورثات القاتلة محفوظة في الذاكرة.
    Ces atrocités, comme le cas du missionnaire américain qui a marqué à l'acide chlorhydrique le mot < < voleuse > > sur le front d'une petite fille qui avait ramassé une pomme dans son verger, restent à jamais inscrites dans la mémoire du peuple coréen et les ressentiments engendrés sont éternels. UN وإلى جانب استياء الشعب الكوري، تظل في ذاكرته فظائع وحشية من قبيل قيام مبشر أمريكي بكتابة كلمة " لصة " بحمض الهيدروكلوريك على جبين فتاة صغيرة لالتقاطها تفاحة من بستانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد