ويكيبيديا

    "dans la majorité des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في معظم البلدان
        
    • في غالبية البلدان
        
    • في أغلبية البلدان
        
    • وفي معظم البلدان
        
    • في غالبية بلدان
        
    • في معظم بلدان
        
    • وفي غالبية البلدان
        
    • في أكثرية البلدان
        
    • ففي معظم البلدان
        
    • في أغلب البلدان
        
    • في أغلبية الدول
        
    • فلدى معظم البلدان
        
    • في غالبية الدول الأعضاء
        
    En conséquence, malgré son grand intérêt scientifique, cette technique pourra difficilement être employée dans la majorité des pays les plus touchés; UN وبالتالي، وعلى الرغم من القيمة العلمية الرفيعة لهذه الطريقة، فإنه قد يصعب تطبيقها في معظم البلدان المتأثرة.
    dans la majorité des pays africains, les ménages composés en moyenne de cinq à six personnes comptent à peu près un nombre égal d'enfants et d'adultes. UN ومتوسط حجم اﻷسرة المعيشية، في معظم البلدان الافريقية، مقسم بالتساوي بين اﻷطفال والبالغين، ويتراوح فيه عدد أفراد اﻷسرة المعيشية بين ٥ و ٦ أشخاص.
    Mais dans la majorité des pays pauvres, elle constitue surtout un facteur aggravant. UN ولكنه يشكل بصفة خاصة، في غالبية البلدان الفقيرة، عاملا من عوامل تفاقم الأمور.
    Comme dans la majorité des pays africains, la comptabilité nationale ne prend pas en compte les activités des femmes du secteur informel. UN ومثلما في غالبية البلدان الأفريقية، لا تأخذ الحسابات القومية في الاعتبار أنشطة المرأة في القطاع غير المنظم.
    Deuxièmement, la nature d'un groupe d'indicateurs dépend de la nature des données disponibles dans la majorité des pays. UN وثانيا، تتوقف طبيعة سلسلة من المؤشرات على طبيعة البيانات في أغلبية البلدان.
    dans la majorité des pays ayant répondu au questionnaire, ces substances ne pouvaient être délivrées que sur ordonnance médicale. UN وفي معظم البلدان تطلب وصفة طبية لصرف المنشّطات الأمفيتامينية في أغلبية البلدان المبلغة.
    dans la majorité des pays africains, les ménages composés en moyenne de cinq à six personnes comptent à peu près un nombre égal d'enfants et d'adultes. UN ومتوسط حجم اﻷسرة المعيشية، في معظم البلدان الافريقية، مقسم بالتساوي بين اﻷطفال والبالغين، ويتراوح فيه عدد أفراد اﻷسرة المعيشية بين ٥ و ٦ أشخاص.
    Une reprise économique a eu lieu dans la plupart des pays développés et dans certains pays en développement, mais pas dans la majorité des pays en développement. UN لقد حدث الانتعاش الاقتصادي في معظم البلدان المتقدمة النمو، وبعض البلدان النامية، إلا أنه لم يصل إلى كثير من البلدان النامية الأخرى.
    De faibles taux subsistent dans la majorité des pays africains : dans 21 pays sur un total de 42 qui ont fait rapport sur les tests de diagnostic, le pourcentage de cas testés s'est révélé inférieur à 20 %. UN واستمر انخفاض المعدلات في معظم البلدان الأفريقية: في 21 بلدا من أصل 42 بلدا، من التي أبلغت عن إجراء الاختبار، وكانت نسبة الحالات التي أُجري لها الاختبار تقل عن نسبة 20 في المائة.
    Actuellement mon pays a une présence diplomatique active dans la majorité des pays africains et ces derniers ont, à leur tour, renforcé leur présence diplomatique à Téhéran. UN ويتمتع بلدي حاليا بوجود دبلوماسي نشط في معظم البلدان الأفريقية، وقد عززت بدورها وجودها الدبلوماسي في طهران.
    L'utilisation d'ordinateurs dans les écoles demeure très limitée, et il en est probablement de même dans la majorité des pays d'Afrique. UN ولا يزال الوصول إلى الحواسيب في مدارس زمبابوي محدودا للغاية، ربما كانت هذه هي الحالة في معظم البلدان اﻷفريقية.
    501. L'amélioration des conditions de vie dans la majorité des pays a favorisé une évolution notable des indicateurs de santé. . UN 501- وفي جميع الحالات تقريباً أدّى تحسين مستويات المعيشة في معظم البلدان إلى تحسُّن ملحوظ في المؤشرات الصحية.
    L'accent doit continuer d'être mis sur les principaux objectifs de développement dans le but de mettre fin à la pauvreté et au sous-développement dans la majorité des pays en développement. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية.
    Malheureusement les conditions de détention et d'emprisonnement dans la majorité des pays sont telles qu'il est difficile de parvenir à cet objectif. UN ومما يؤسف له أن ظروف الاحتجاز والسجن في غالبية البلدان تجعل من العسير تحقيق هذا الهدف.
    Des bureaux de pays ont été établis dans la majorité des pays d'activités et sont directement responsables de la mise en œuvre des programmes avec des équipes au niveau des projets et des communautés. UN وتأسست المكاتب الإقليمية في غالبية البلدان التي تضطلع فيها المنظمة بأنشطة، وهي مكاتب تتولى المسؤولية المباشرة عن تنفيذ البرامج بالتعاون مع أفرقة المشاريع والأفرقة العاملة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Les éléments de fait, assez limités, dont on dispose donnent à penser que la part des salaires a diminué et que celle des profits a augmenté dans la majorité des pays au cours de cette période. UN وتدل الأدلة المحدودة المتاحة على أن حصة الأجور قد انخفضت بينما ارتفعت حصة الأرباح في أغلبية البلدان على مدى هذه الفترة.
    Les forêts tiennent une place importante dans toutes les régions et dans la majorité des pays. UN وتعد الغابات مهمة في جميع المناطق وفي معظم البلدان.
    dans la majorité des pays de la région, on a institué ou renforcé les lois interdisant la violence sexiste. UN وتم سن أو تعزيز القوانين التي تحظر العنف بسبب نوع الجنس في غالبية بلدان المنطقة.
    dans la majorité des pays de la région, environ 60 % des jeunes travaillent sans contrat. UN ثم إن نسبة الذين يعملون منهم دون عقد تبلغ في معظم بلدان المنطقة زهاء 60 في المائة.
    dans la majorité des pays en développement, les gouvernements considèrent les entreprises privées avant tout comme des sources de revenus (des contribuables payant taxes et impôts). UN وفي غالبية البلدان النامية، تُقصر علاقة الحكومة بالقطاع الخاص على تحصيل الإيرادات في شكل ضرائب ورسوم.
    12. dans la majorité des pays, la situation des finances publiques a été aggravée par la persistance de tensions politiques. UN ١٢ - وتأثرت الحالة المالية للحكومات بصورة سلبية من جراء استمرار التوترات في أكثرية البلدان.
    On enregistre un niveau moyen dans la majorité des pays (11 cas). Dans d'autres pays, ce niveau est faible (3 cas) voire nul (9 cas). UN ففي معظم البلدان (11 حالة) هناك مستوى متوسط وهناك في بلدان أخرى مستوى منخفض (ثلاث حالات) أو هناك غياب كامل لهذه التربية (9 حالات)().
    dans la majorité des pays en proie à des conflits et à des situations d'urgence complexes, le niveau de la pauvreté est particulièrement élevé. UN ويوجد في أغلب البلدان المتأثرة بالصراعات وحالات الطوارئ المعقدة أعلى مستوى من الفقر الإنساني.
    Ces problèmes réapparaissent de manière endémique, à des degrés divers, dans la majorité des pays en voie de développement - ces mêmes pays sur les épaules desquels reposera, dans une large mesure, l'avenir de l'humanité dans les 50 prochaines années. UN وتعود من جديد هذه المشاكل بدرجات متفاوتة بطريقة وبائية في أغلبية الدول النامية، وهي الدول التي ستحمل العبء الأكبر لمسار الإنسانية على مدى الخمسين عاما المقبلة.
    dans la majorité des pays, un ministère est chargé de la protection de l'environnement et un organe ou plusieurs s'occupe de la coordination des politiques et des programmes en matière de population. Cependant, peu de pays ont créé une division de la population dans leur ministère de l'environnement. UN فلدى معظم البلدان وزارة تعنى بالتخطيط البيئي، إضافة إلى وكالة واحدة على الأقل مسؤولة عن تنسيق السياسات والبرامج السكانية، بيد أن قلة من البلدان أدرجت وحدة السكان ضمن وزارة البيئة.
    dans la majorité des pays (115), de 10 % à 29 % des parlementaires sont des femmes. UN 9 - وتتراوح نسبة النساء العضوات في البرلمان في غالبية الدول الأعضاء (115 دولة) بين 10 و 29 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد