La sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental dans la mer d'Iroise corrobore cette analyse. | UN | وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري في بحر إرواز يؤكد هذا التحليل. |
Aujourd'hui, notre ville a perdu son reste de courtoisie, noyé dans la mer d'un dessert allégé. | Open Subtitles | اليوم، فقدت مدينتنا ما تبقى لها من هشاشة أخلاقها غرقت في بحر من الحلوى قليلة الدسم |
Ici, à Socotra, une île isolée dans la mer d'Oman, la saison sèche est cruelle. | Open Subtitles | هنا في سوكوترا ، في الجزيرة المنعزلة في بحر العرب موسم الجفاف قاس جدا |
A ce propos, la délégation kazakh est vivement reconnaissante à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions spécialisées de l'assistance qu'elles ont fournie pour aider son pays à faire face aux catastrophes environnementales dans la mer d'Aral et dans la région de Semipalatinsk. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن ارتياح وفدها البالغ للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في مواجهة الكوارث البيئية التي حدثت في بحر آرال ومنطقة سيمبالاتينسك. |
2. L'île de Socotra qui est la plus grande des îles yéménites, se trouve dans la mer d'Arabie à 510 km des côtes sud du Yémen. | UN | 2- وتقع جزيرة سقطرة، وهي أكبر الجزر اليمنية، في البحر العربي على مسافة 510 كيلومترات من الساحل الجنوبي لليمن وتبلغ مساحتها 650 3 كيلومتراً مربعاً. |
Il contrôle également un certain nombre de petites îles telles que Sallama et son chapelet d'îles dans le golfe d'Oman et le détroit d'Ormuz, ainsi que les îlots de Masirah et Halanyat situés dans la mer d'Oman. | UN | ويتبع السلطنة عدد من الجزر الصغيرة في خليج عُمان ومضيق هرمز مثل سلامة وبناتها، وفي بحر العرب مثل جزيرة مصيرة ومجموعة جزر الحلانيات. |
Mme Arystandbekova fait appel aux Etats Membres de l'ONU, et particulièrement aux pays donateurs, pour qu'ils fournissent au Kazakhstan l'assistance financière et technique dont celui-ci a besoin pour surmonter les conséquences des catastrophes écologiques dans la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk. | UN | وناشدت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لا سيما الدول المانحة، تزويد ما يلزم من دعم مالي وتقني لكازاخستان للتغلب على آثار الكوارث البيئية في بحر اﻵرال ومناطق سيمبالاتينسك. |
Nous sommes reconnaissants de l'assistance fournie par le système des Nations Unies et la communauté internationale pour surmonter les conséquences des catastrophes écologiques dans la mer d'Aral et les régions de Semipalatinsk. | UN | ونقدر المساعدة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للتغلب على آثار الكوارث الإيكولوجية في بحر أرال ومناطق سيميبالاتنسك. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 76 de la Convention, le secteur en question constitue incontestablement le plateau continental géographique et géologique et le prolongement immergé de la masse terrestre de la Russie dans la mer d'Okhotsk. | UN | وعملا بالفقرة 1 من المادة 76 من الاتفاقية فإنه لا مجال لإنكار أن هذه المنطقة هي جرف قاري من الناحيتين الجغرافية والجيولوجية وهي امتداد للكتلة البرية للاتحاد الروسي في بحر أخوتسك. |
Plusieurs États ont offert leur concours pour lutter contre ce phénomène en renforçant la surveillance le long de certaines des frontières de l'Afghanistan et en positionnant des bâtiments dans la mer d'Oman et les eaux adjacentes pour empêcher les mouvements de transit. | UN | وقدمت دول عديدة موارد للمساعدة في مكافحة هذا النشاط. ولقد شملت هذه الموارد مراقبة معززة على طول بعض حدود أفغانستان وتمركزت بعض السفن الحربية في بحر العرب والمياه المجاورة لاعتراض العبور. |
Plusieurs États ont offert leur concours pour lutter contre ce phénomène en renforçant la surveillance le long de certaines des frontières de l'Afghanistan et en positionnant des bâtiments dans la mer d'Oman et les eaux adjacentes pour empêcher les mouvements de transit. | UN | وقدمت دول عديدة موارد للمساعدة في مكافحة هذا النشاط. ولقد شملت هذه الموارد مراقبة معززة على طول بعض حدود أفغانستان وتمركزت بعض السفن الحربية في بحر العرب والمياه المجاورة لاعتراض العبور. |
Nous tenons à exprimer notre profonde gratitude envers l'ensemble de la communauté internationale, le système des Nations Unies, ses institutions et programmes, pour l'appui qui a été fourni à notre pays afin d'atténuer les conséquences des catastrophes écologiques dans la mer d'Aral et dans la région de Semipalatinsk. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا العميق للمجتمع الدولي برمته، وللأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها على الدعم الذي قدموه لبلدنا في التخفيف من عواقب الكوارث البيئية في بحر آرال ومناطق سيميبالاتينسك. |
Selon des informations reçues des hauts responsables du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains se trouvant dans la mer d'Oman et dans le golfe Persique ont importuné des hélicoptères iraniens de patrouille en mer aux dates et heures indiquées ci-après : | UN | ضميمة وفقا لمعلومات وردت من المسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمتمركزة في بحر عُمان والخليج الفارسي بمضايقة سمتيات الدوريات البحرية الايرانية في التواريخ واﻷوقات التالية: |
Selon les informations reçues des hauts responsables du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains se trouvant dans la mer d'Oman et dans le golfe Persique ont importuné des avions et des hélicoptères iraniens et des avions américains ont intercepté des patrouilleurs aériens iraniens. | UN | وفقا لمعلومات وردت من المسؤولين في حكومة جمهورية ايران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والمتمركزة في بحر عُمان والخليج الفارسي بمضايقة الطائرات والسمتيات اﻹيرانية، وقامت الطائرات التابعة للولايات المتحدة باعتراض طائرات الدوريات البحرية الايرانية. |
D'après des renseignements communiqués par des responsables du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains déployés dans la mer d'Oman et dans le golfe Persique ont harcelé des avions et des hélicoptères patrouillant au-dessus de la mer d'Iran aux dates et aux heures indiquées ci-après : | UN | استنادا للمعلومات الواردة من المسؤولين في حكومة جمهورية ايران الاسلامية، قامت السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة المتواجدة في بحر عمان والخليج الفارسي بازعاجات للطائرات والهيليكوبترات التي تقوم بأعمال الدورية في البحر الايراني وذلك في التواريخ واﻷوقات التالية: |
Selon des informations reçues de responsables du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains positionnés dans la mer d'Oman et dans le golfe Persique ont harcelé des patrouilleurs et hélicoptères iraniens aux dates et heures ci-après : | UN | طبقا لمعلومات وردت من مسؤولين في جمهورية إيران اﻹسلامية، فإن السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة الموجودة في بحر عمان والخليج الفارسي سببت إزعاجا للطائرات والطائرات العمودية اﻹيرانية التي تقوم بالدورية البحرية في التواريخ واﻷرقام التالية: |
Selon des renseignements reçus de fonctionnaires du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains mouillant dans la mer d'Oman et le golfe Persique ont causé une gêne pour des navires iraniens qui naviguaient dans les eaux territoriales de la République islamique d'Iran, aux jours et heures suivants : | UN | ضميمة بناء على معلومات وردتنا من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد قامت السفن الحربية اﻷمريكية المتمركزة في بحر عمان والخليج الفارسي بإزعاج السفن اﻹيرانية التي كانت تبحر في المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية في التواريخ واﻷوقات التالية: |
Selon des informations reçues du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre américains se trouvant dans la mer d'Oman et le golfe Persique ont gêné des patrouilles aériennes iraniennes survolant la mer, aux dates et heures ci-après : | UN | وفقا لمعلومات وردت من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، سببت سفن الولايات المتحدة الحربية المرابطة في بحر عُمان والخليج الفارسي ازعاجا للطائرات اﻹيرانية التي تقوم بدوريات فوق البحر، وذلك في التاريخ واﻷوقات التالية: |
Greenpeace International a toutefois fait savoir qu'une flotte espagnole, équipée de grands filets dérivants de 7 kilomètres environ de longueur, avait opéré dans la mer d'Alboran en Méditerranée. | UN | ومع ذلك فقد أبلغ مجلس " غرين بيس " الدولي أن سفن اﻷسطول اﻷسباني المجهزة بشباك صيد السمك البحرية العائمة الكبيرة، التي يبلغ طولها ٧ كيلومترات، تمارس نشاطها في بحر البوران بالبحر اﻷبيض المتوسط. |
D'après des renseignements communiqués par des responsables du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des navires de guerre et des hélicoptères américains déployés dans la mer d'Oman et dans le golfe Persique ont harcelé des hélicoptères de patrouille en mer iraniens aux dates et aux heures indiquées ci-après : | UN | وفقا للمعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، قامت السفن الحربية وطائرات الهليكوبتر اﻷمريكية المرابطة في بحر عمان والخليج الفارسي بمضايقة طائرات الهليكوبتر اﻹيرانية التي تقوم بدوريات بحرية في التواريخ واﻷوقات التالية: |
On observe des exemples frappants de chute des captures dans l'Atlantique Nord-Est et dans la mer d'Okhotsk, où l'épuisement des stocks a déjà provoqué ou est sur le point de provoquer la fermeture de pêcheries, entraînant ainsi des pertes économiques considérables et gênant le bon fonctionnement de l'industrie halieutique. | UN | وتُشاهد أمثلة درامية لانخفاض محاصيل الصيد في شمال شرق المحيط اﻷطلسي وفي بحر أوكهوتسك، حيث أدى بالفعل انهيار اﻷرصدة، أو يوشك أن يؤدي، الى اغلاق مصائد أسماك، مما يسفر عن خسارة اقتصادية كبيرة والى حالة اضطراب في صناعة صيد اﻷسماك. |