Les principaux cours d'eau débouchant dans la mer Méditerranée sont le Seyhan, le Ceyhan et le Göksu, ainsi que le Dalaman et l'Essen. | UN | والأنهار الرئيسية التي تصب في البحر الأبيض المتوسط هي نهر سيحان وشيحان وغوكسو وكذلك الجدولان دالمان وايسن. |
Ces navires naviguent dans la mer Méditerranée et la mer Noire et ils sont de moins en moins nombreux. | UN | وعادة ما تبحر تلك السفن في البحر الأبيض المتوسط والبحر الأسود، ويتناقص عددها تدريجيا. |
Des milliers de litres d'eaux usées, non traitées ou partiellement traitées, sont régulièrement déversés dans la mer Méditerranée. | UN | ويجري بانتظام إلقاء ملايين اللترات من مياه الصرف الصحي الخام أو المعالجة جزئيا في البحر الأبيض المتوسط. |
Celui-ci n'a pas I'air bien gros comparé aux autres, mais il peut etre grand comme la Sicile, dans la mer Méditerranée. | Open Subtitles | هذا الزميل هنا، قال: إنها ليست كبيرة جداً مقارنة مع الجبال الجليدية الأخرى، لكن هذا الفتى هناك قد يكون بحجم جزيرة صقلية في البحر الأبيض المتوسط. |
Causée par le déversement d'environ 15 000 tonnes de fioul dans la mer Méditerranée, la marée noire a pollué quelque 150 kilomètres de côtes au Liban et, en partie, en République arabe syrienne. | UN | 3 - لقد أسفر الانسكاب النفطي البحري عن إلقاء ما يقرب من 000 15 طن من زيت الوقود في البحر المتوسط مُفضيا إلى تلوث حوالي 150 كيلومترا من سواحل لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Ainsi, d'après les estimations, environ 2 millions de personnes tentent de pénétrer illégalement dans l'Union européenne chaque année, et quelque 2 000 d'entre elles se noient dans la mer Méditerranée. | UN | فالتقديرات تشير - على سبيل المثال - إلى أن نحو مليوني نسمة من هؤلاء يحاولون دخول الاتحاد الأوروبي بصورة غير قانونية كل سنة، وأن نحو 000 2 منهم يموتون غرقا في البحر الأبيض المتوسط. |
Trois jours après la guerre menée par Israël contre le Liban, la pire des catastrophes écologiques enregistrées en Méditerranée sous forme d'un déversement d'hydrocarbures en milieu marin, a fait suite à la destruction de réservoirs de pétrole dans la centrale électrique de Jiyeh par les forces aériennes israéliennes qui a provoqué le déversement d'environ 15 000 tonnes de fuel-oil dans la mer Méditerranée. | UN | 22 - ومضى يقول إنه بعد ثلاثة أيام من حرب إسرائيل على لبنان فقد تم تسجيل أسوأ كارثة بيئية في البحر الأبيض المتوسط وهي بقعة نفط بحرية، ناجمة عن تدمير سلاح الجو الإسرائيلي مستودعات تخزين النفط في محطة جيية لتوليد الطاقة مما أدّى إلى أطلاق نحو 000 15 طن من زيت الوقود في مياه البحر الأبيض المتوسط. |
:: En mars 2002, les Lions de Tunisie ont reçu un don d'un montant de 40 000 dollars É.-U. du Fonds mondial pour l'environnement du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour la protection de la biodiversité sur les îles Kerkenah dans la mer Méditerranée. | UN | :: حصلت نوادي الليونز في تونس في آذار/مارس 2002 على منحة صندوق البيئة العالمي، وقدرها 000 40 دولار، مقدمة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل حماية التنوع البيولوجي في جزر كيركيناه في البحر الأبيض المتوسط. |
Un autre accord de délimitation dans la mer Méditerranée qui a été porté récemment à l'attention de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer est l'Accord sur les dispositions provisoires pour la délimitation des frontières maritimes entre la République tunisienne et la République algérienne démocratique et populaire, qui a été négocié en février 2002. IV. Sécurité de la navigation | UN | وهناك اتفاق آخر يتعلق بتعيين الحدود في البحر الأبيض المتوسط وُجِّه انتباه شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار إليه في الآونة الأخيرة وهو الاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة لتعيين الحدود البحرية بين جمهورية تونس وجمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية، الذي جرى التفاوض بشأنه في شباط/فبراير 2002. |
sur la santé de la population Causée par le déversement d'environ 15 000 tonnes de fioul dans la mer Méditerranée, la marée noire a pollué quelque 150 kilomètres de côtes au Liban et en République arabe syrienne. | UN | 3 - أدى انسكاب النفط إلى البحر إلى إلقاء نحو 000 15 طن من زيت الوقود (المازوت) في البحر الأبيض المتوسط ما تسبب بتلوث نحو 150 كيلومترا من سواحل لبنان والجمهورية العربية السورية. |
L'Égypte avait déclaré sa propre zone économique exclusive en 1983, au moment de sa ratification de la Convention, et l'Égypte et le Maroc (depuis 1980) sont restés pendant un certain nombre d'années les seuls États ayant établi une zone économique exclusive dans la mer Méditerranée. | UN | وقد أعلنت مصر منطقة اقتصادية خالصة عام 1983، لدى توقيع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وعلى مدار عدد من السنين ظلت مصر والمغرب (1980) الدولتان الوحيدتان اللتان أنشأتا منطقة اقتصادية خالصة في البحر الأبيض المتوسط. |
Le nombre croissant d'accidents tragiques qui se sont produits pendant des migrations irrégulières dans la mer Méditerranée et ailleurs témoignent de l'importance qu'il y a à préserver le caractère absolu du régime de recherche et de sauvetage. | UN | 90 - وقد برهن تزايد عدد الحوادث المأساوية التي وقعت في البحر المتوسط وغيره أثناء عمليات الهجرة غير المشروعة على أهمية الحفاظ على سلامة نظام البحث والإنقاذ. |