Ces principes guident Israël dans la mise au point du régime de vérification du TICE. | UN | وتلك المبادئ هي التي تقود إسرائيل في تطوير نظام التحقق من المعاهدة. |
C'est pourquoi, à long terme, les États devraient investir dans la mise au point de plans d'action et de stratégies qui prennent en considération la situation des minorités nationales. | UN | وعليه، ينبغي للدول أن تستثمر، على المدى الطويل، في تطوير خطط عمل واستراتيجيات تراعي أوضاع الأقليات الوطنية. |
A encourager les investissements dans la mise au point et le déploiement de solutions de remplacement du DDT pour la lutte antivectorielle; | UN | تشجيع الاستثمار في تطوير ونشر بدائل لاستعمال الـ دي.دي.تي في مكافحة ناقلات الأمراض. |
Tant les gouvernements que le secteur privé ont investi à grande échelle dans la mise au point de nouvelles applications et de nouveaux outils et modèles. | UN | وقد استثمر كل من الحكومات والقطاع الخاص استثمارا كثيفا في استحداث تطبيقات وأدوات ومناهج جديدة. |
Des progrès ont été accomplis dans la mise au point des services de messagerie et du format des messages pour les communications. | UN | وأُحرز تقدم في مجال تطوير خدمات وأشكال المراسلات لتبادل الاتصالات. |
Il a souligné le rôle capital de la coopération régionale dans la mise au point de systèmes de transport en transit. | UN | وأكد أهمية التعاون الإقليمي في تطوير نظم النقل العابر. |
Sur les trois usines proposées, l'usine de saucisses s'est déjà lancée dans la mise au point d'un produit destiné à répondre à la demande locale. | UN | ومن أصل الاقتراحات الثلاثة بدأ مصنع النقانق بالفعل في تطوير منتجاته للوفاء بالطلب المحلي. |
Cette constatation devrait jouer un rôle déterminant dans la mise au point de plans d'action; | UN | وهذه رؤية متعمقة ينبغي أن تؤدي دورا حاسما في تطوير السياسة. |
La Chine a fait preuve d'un maximum de retenue dans la mise au point d'armes nucléaires. | UN | والصين تمارس أقصى درجات ضبط النفس في تطوير الأسلحة النووية. |
Transactions commerciales: retard dans la mise au point d'un nouveau produit | UN | ممارسات تجارية: تأخير في تطوير منتجات جديدة |
En théorie, on pourrait s'attendre à ce que les programmeurs cessent d'investir leur temps et leurs connaissances dans la mise au point de programmes qu'ils pourraient utiliser par ailleurs sans fournir une contrepartie. | UN | وسيتوقف المبرمجون نظرياً عن إنفاق الوقت والخبرة في تطوير برامج يمكنهم الانتفاع بها مجاناً. |
Prenant note également avec satisfaction des progrès accomplis par l'Institut finlandais pour l'environnement dans la mise au point de la base de données pour les renseignements communiqués, | UN | وإذ يلاحظ أيضا مع التقدير التقدم الذي أحرزه معهد البيئة الفنلندي في تطوير قاعدة بيانات الإبلاغ، |
Prenant note également avec satisfaction des progrès accomplis par l'Institut finlandais pour l'environnement dans la mise au point de la base de données pour les renseignements communiqués, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الذي أحرزه معهد البيئة الفنلندي في تطوير قاعدة بيانات الإبلاغ، |
Prenant note également avec satisfaction des progrès accomplis par l'Institut finlandais pour l'environnement dans la mise au point de la base de données pour les renseignements communiqués, | UN | وإذ يلاحظ أيضا مع التقدير التقدم الذي أحرزه معهد البيئة الفنلندي في تطوير قاعدة بيانات الإبلاغ، |
Progrès réalisés dans la mise au point des activités d'assistance technique et de formation pour la coopération dans la lutte contre le trafic illicite de drogues par mer | UN | التقدم المحرز في تطوير المساعدة التقنية والتدريب في مجال التعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر |
La Chine a toujours fait preuve de la plus grande retenue dans la mise au point des armes nucléaires. | UN | والصين تمارس دائما أقصى درجات ضبط النفس في استحداث الأسلحة النووية. |
Des progrès considérables avaient été accomplis dans la mise au point de solutions de remplacement des HFC, mais on ne disposait pas encore de solutions de remplacement commerciales et sans danger pour le climat pour chaque application. | UN | وكان هناك تقدم كبير في مجال تطوير بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية، ولكن البدائل المتاحة تجارياً والملائمة للمناخ لم تتوفر بعد لكل التطبيقات. |
Il a été demandé à toutes ces organisations de formuler leurs observations au sujet du projet de rapport, observations dont il a été tenu compte dans la mise au point finale du document. | UN | والتُمس من جميع هذه المنظمات التعليق على مشروع التقرير وروعي هذا التعليق عند وضع الصيغة النهائية للتقرير. |
En outre, elle a fixé les critères minimaux que ces entités doivent respecter dans la mise au point et en œuvre de ce système. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد وضعت معايير الحد الأدنى التي يجب أن تفي بها الكيانات الخاضعة للإشراف في مجال وضع وتنفيذ هذا النظام. |
Le nombre est inférieur aux prévisions en raison du retard pris dans la mise au point des concepts opérationnels pour 2 missions de maintien de la paix. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى التأخر في وضع الصيغة النهائية لمفهوم البعثة لاثنتين من بعثات حفظ السلام |
Notant les progrès importants réalisés dans la mise au point et l'application de technologies de l'information et de moyens de télécommunication, | UN | وإذ تلاحظ الارتقاءات الكبيرة في مجال استحداث تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية وتطبيقها، |
Continuer à tenir les États Membres informés des progrès réalisés dans la mise au point du processus de planification intégrée des missions en organisant régulièrement des réunions d'information | UN | 23 - إبقاء الدول الأعضاء على علم بالتقدم المحرز في العملية الجارية لبلورة عملية التخطيط المتكامل للبعثات عن طريق إحاطات دورية |
140. Une délégation a mentionné les observations faites par le Comité consultatif quant au choix de la technologie à adopter pour le nouveau système financier, eu égard en particulier à la nécessité de réaliser des économies d'échelle dans la mise au point et l'exploitation de systèmes d'information financière qui soient conformes aux normes communes. | UN | ١٤٠ - وأشار أحد الوفود إلى تعليقات أبدتها اللجنة الاستشارية بشأن اختيار التكنولوجيا التي تستخدم في النظام المالي الجديد، وخصوصا فيما يتعلق بوفورات الحجم الكبير التي يمكن أن تتحقق من تطوير وصيانة نظم للمعلومات المالية تتفق مع معايير موحدة. |
10. Le représentant du Brésil a dit que son gouvernement attachait une importance capitale au rôle joué par la CNUCED dans la mise au point d'une stratégie cohérente visant à lutter contre la pauvreté. | UN | ٠١- وقال ممثل البرازيل ان حكومته تعلق أهمية قصوى على دور الاونكتاد في استنباط استراتيجية متناسقة لمكافحة الفقر. |
Nous attendons avec impatience la conclusion rapide des travaux de nos experts actuellement engagés dans la mise au point finale des règles qui permettront à la Cour pénale internationale de commencer ses travaux. | UN | ونحن نتطلع الى اختتام مبكر لعمل خبرائنا المنخرطين حاليا في وضع اللمسات النهائية على القواعد اللازمة لتمكين المحكمة الجنائية الدولية من بدء عملها. |
L'ONU a un rôle central à jouer dans la mise au point d'orientations positives pour encadrer les relations internationales. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في وضع تصورات إيجابية لتوجيه العلاقات الدولية. |