On encourage l'État partie à organiser une série de réunions pour discuter des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces observations. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات من أجل مناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات. |
On encourage l'État partie à organiser une série de réunions pour examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces observations. | UN | وتشجع اللجنة الدولةَ الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات. |
L'État partie est encouragé à organiser une série de réunions au cours desquelles seront débattus les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces observations. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
Les obstacles éventuellement rencontrés dans la mise en œuvre de ces traités; | UN | معلومات عن العقبات المحتملة في تنفيذ تلك المعاهدات؛ |
Veuillez également préciser le rôle des hommes dans la mise en œuvre de ces mesures. | UN | ويرجى إيضاح دور الرجال في تنفيذ تلك التدابير. |
d) De se fonder sur le Cadre de référence < < Protéger, respecter et réparer > > des Nations Unies, approuvé à l'unanimité par le Conseil des droits de l'homme en 2008, dans la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | (د) الاسترشاد، عند تنفيذ هذه التوصيات، بإطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " ، الذي قبله مجلس حقوق الإنسان بالإجماع في عام 2008. |
Le Ministère des ressources naturelles et de l'environnement est l'organisme coordonnateur chargé de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ces deux conventions. | UN | وتمثل وزارة الموارد الطبيعية والبيئة مركز التنسيق الوطني لرصد التقدم المحرز في تنفيذ هاتين الاتفاقيتين. |
Il encourage l'État partie à organiser une série de rencontres pour débattre des progrès réalisés dans la mise en œuvre de ces observations finales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
L'État partie est encouragé à organiser une série de réunions au cours desquelles seront débattus les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces observations. | UN | وتُشجَّع الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات. |
Des rapports et des notes d'information sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ces résolutions sont communiqués régulièrement au Conseil de sécurité. | UN | وتقدَّم تقارير وإحاطات إعلامية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه القرارات إلى مجلس الأمن بصورة منتظمة. |
Il faut souligner que la transparence revêt une extrême importance dans la mise en œuvre de ces engagements. | UN | إننا نؤكد أن الشفافية أمر في غاية الأهمية في تنفيذ هذه الالتزامات. |
iii) permettre aux organisations non gouvernementales de jouer un rôle plus concret dans la mise en œuvre de ces programmes; | UN | `3` ستقوم المنظمات غير الحكومية بدور أكثر فعالية في تنفيذ هذه البرامج؛ |
Le Groupe de travail pourrait contribuer à une intégration cohérente des droits de l'homme dans la mise en œuvre de ces objectifs. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يساهم بمنظور متماسك لحقوق الإنسان في تنفيذ هذه الأهداف. |
Le Groupe de travail pourrait contribuer à une intégration cohérente des droits de l'homme dans la mise en œuvre de ces objectifs. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يساهم بمنظور متماسك لحقوق الإنسان في تنفيذ هذه الأهداف. |
Une assistance financière était nécessaire pour renforcer la capacité du mécanisme institutionnel national de contrôler les pratiques internationales; la CNUCED devrait jouer un rôle clef dans la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وقال إن المساعدة المالية ضرورية لتعزيز الآلية المؤسسية الوطنية لتمكينها من معالجة الممارسات عبر الحدود، وإنه ينبغي للأونكتاد أن يلعب دوراً رئيسياً في تنفيذ هذه التوصيات. |
Elle a salué les stratégies mises en place par l'Espagne en faveur du progrès de la population rom et a demandé des informations sur les principales difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | ورحبت باستراتيجيات إسبانيا للنهوض بالسكان الروما وسألت عن التحديات الرئيسية التي تواجهها في تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'encourager la collaboration des parents dans la mise en œuvre de ces mesures. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف الآباء والأمهات على التعاون في تنفيذ تلك التدابير. |
Veuillez également préciser le rôle des hommes dans la mise en œuvre de ces mesures. | UN | ويرجى إيضاح دور الرجال في تنفيذ تلك التدابير. |
Il se doit d'être ambitieux sans toutefois tomber dans l'excès, afin d'éviter de répéter les erreurs du passé dans la mise en œuvre de ces mesures. | UN | ويجب أن تكون خطة العمل خطة طموحة ولكن دون مبالغة، وذلك لتفادي تكرار حالات الفشل السابقة في تنفيذ تلك الخطوات. |
Il se doit d'être ambitieux sans toutefois tomber dans l'excès, afin d'éviter de répéter les erreurs du passé dans la mise en œuvre de ces mesures. | UN | ويجب أن تكون خطة العمل خطة طموحة ولكن دون مبالغة، وذلك لتفادي تكرار حالات الفشل السابقة في تنفيذ تلك الخطوات. |
Elaborer des projets pilotes de coordination des points focaux nationaux des accords multilatéraux sur l'environnement se rapportant aux produits chimiques (Conventions de Rotterdam, Stockholm et Bâle et Protocole de Montréal) pour créer des synergies dans la mise en œuvre de ces derniers. | UN | 173- وضع مشروعات تجريبية للسعي نحو تنفيذ التنسيق بين نقاط الاتصال الوطنية للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الخاصة بالمواد الكيميائية (اتفاقيات روتردام، واستكهولم وبازل وبروتوكول مونتريال) لتحقيق أوجه التوافق النشاطي عند تنفيذ هذه الاتفاقات. |
dans la mise en œuvre de ces conventions, les États parties sont invités à s'intéresser tout particulièrement à la vulnérabilité et aux besoins des enfants handicapés. | UN | وينبغي للدول الأطراف في تنفيذ هاتين الاتفاقين أن تولي عناية خاصة لحالة الضعف التي يعاني منها الطفل المعوق ولاحتياجاته. |