Le Comité consultatif a pris acte des progrès réalisés dans la mise en œuvre des activités transférées aux partenaires de la Mission, à l'expiration de son mandat. | UN | وأحاطت اللجنة الاستشارية علما بالتقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة التي جرى تسليمها لشركاء البعثة عند إنهاء ولايتها. |
De plus, certaines données fournies dans le cadre de nouvelles activités n'étaient pas encore disponibles ou complètes, faute de ressources ou à cause de retards dans la mise en œuvre des activités ou des projets. | UN | يضاف إلى ذلك أن نقص البيانات من الأنشطة التي بُدِأت مؤخراً لم تكن متوافرة أو كاملة وذلك نظراً لنقص الموارد، أو بسبب حالات التأخير في تنفيذ الأنشطة أو المشروعات. |
Le rôle des ONG dans la mise en œuvre des activités sur le terrain bénéficiait d'un appui énergique. | UN | وأُعرب عن تأييد شديد للدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الأنشطة الميدانية. |
Des organisations non gouvernementales concernées ont également été impliquées dans la mise en œuvre des activités de ce projet. | UN | وتم أيضاً إشراك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في تنفيذ أنشطة المشروع. |
Il a également prié l'Administrateur de continuer à lui présenter chaque année un rapport sur les progrès accomplis et problèmes rencontrés dans la mise en œuvre des activités au titre de l'Initiative de développement humain. | UN | وفي المقرر 98/14، طلب المجلس أيضا إلى مدير البرنامج مواصلة تقديم تقرير سنوي إلى المجلس التنفيذي عن التقدم والتحديات في تنفيذ أنشطة مشاريع المبادرة. |
c) Intégration croissante de la dimension écologique dans la mise en œuvre des activités nationales de développement et dans les mécanismes de programmation conjointe par pays | UN | (ج) إدماج مبدأ الاستدامة البيئية بشكل متزايد في تنفيذ العمليات الإنمائية الوطنية وعمليات البرمجة القطرية المشتركة التي تضعها الأمم المتحدة |
S'agissant des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des activités, le Gouvernement royal du Cambodge a tout mis en œuvre pour encourager les femmes à participer plus à la vie politique et publique, comme indiqué ci-après : | UN | الإجابة 14 بالنظر إلى التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المضطلع بها إلى اليوم، تعمل حكومة كمبوديا الملكية بكد على تشجيع النساء على زيادة مشاركتهن في الحياة السياسية وفي الحياة العامة معا، بما في ذلك: |
Il n'empêche que les parties prenantes pourront les juger utiles dans la mise en œuvre des activités pertinentes. | UN | غير أن أصحاب المصلحة قد يجدوا هذه العناصر مجدية في تنفيذ الأنشطة ذات الصلة. |
Nous attendons de tous les partenaires une vision axée sur la participation et l'appropriation de la femme dans la mise en œuvre des activités liées à la promotion et au développement de celle-ci. | UN | إننا ننتظر من جميع الشركاء رؤية تدور حول مشاركة المرأة وسيطرتها في تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالنهوض بالمرأة ونمائها. |
À cet égard, le Bureau national des affaires féminines agit comme coordinateur mais n'est pas engagé dans la mise en œuvre des activités individuelles. | UN | ويعمل المكتب الوطني للسياسات الجنسانية كمنسق في هذا الشأن، لكنه لا يشارك في تنفيذ الأنشطة الفردية. |
III. Progrès réalisés dans la mise en œuvre des activités prioritaires du programme de travail du Groupe d'experts des pays les moins avancés pour 2008-2010 | UN | ثالثاًً - التقدم في تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية لبرنامج عمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً للفترة 2008-2010 |
Elles souhaiteront peut-être prendre note de la situation en ce qui concerne les contributions et les progrès accomplis dans la mise en œuvre des activités financées par le Fonds d'affectation spéciale et, si elles le souhaitent, faire des propositions pour qu'une décision appropriée soit prise lors du segment de haut niveau de la réunion. | UN | ولعلّها أيضاً تودّ أن تحيط علماً بحالة المساهمات والتقدّم المحرز في تنفيذ الأنشطة ضمن إطار الصندوق الاستئماني، وأن تضع مقترحات لاتخاذ مقرّر بهذا الشأن في الجزء رفيع المستوى من الاجتماع. |
A. Progrès accomplis dans la mise en œuvre des activités prévues dans la décision 5/CP.7 42 − 44 14 | UN | ألف- التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة بموجب المقرر 5/م أ-7 42-44 14 |
27. ONU-Habitat fait des progrès soutenus dans la mise en œuvre des activités envisagées durant la première phase du programme. | UN | 27 - يحرز موئل الأمم المتحدة تقدماً مطرداً في تنفيذ الأنشطة المتوخاة في المرحلة الأولى من البرنامج. |
Il faudrait confier aux fonds et programmes un rôle de premier plan dans la mise en œuvre des activités opérationnelles sur le terrain mais les rôles respectifs du Département des affaires économiques et sociales, de la CNUCED et des commissions régionales devraient être clairement définis. | UN | ففي حين ينبغي إعطاء الصناديق والبرامج دورا كبيرا في تنفيذ الأنشطة التنفيذية في الميدان، ينبغي أن تحدد بوضوح أدوار كل من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والأونكتاد واللجان الإقليمية. |
Ingérences dans la mise en œuvre des activités humanitaires | UN | التدخل في تنفيذ الأنشطة الإنسانية |
67. L'intégration harmonieuse du NEPAD dans les structures et processus de l'Union africaine assurerait une continuité et une meilleure coordination dans la mise en œuvre des activités des groupes thématiques. | UN | 67 - ودمج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بسلاسة في هياكل وعمليات الاتحاد الأفريقي من شأنه أن يضمن الاستمرارية والتنسيق الأفضل في تنفيذ أنشطة المجموعات. |
Recommandation 21 − La création de réseaux et l'établissement de partenariats devraient devenir des éléments clefs dans la mise en œuvre des activités découlant du paragraphe 166, qui consistent essentiellement à créer des synergies en matière de renforcement des capacités humaines et institutionnelles. | UN | التوصية 21- ينبغي أن يصبح إحداث الشبكات وإقامة الشراكات عنصراً من العناصر الرئيسية في تنفيذ أنشطة الفقرة 166، التي تكون موجهة بصفة رئيسية نحو بناء التآزر في إطار بناء القدرات البشرية والمؤسسية. |
De l'avis de nombreux représentants, il importait de renforcer l'appui technique et financier en faveur des pays nécessitant une aide dans la mise en œuvre des activités de surveillance au niveau national afin d'inclure les polluants organiques persistants nouvellement inscrits, car, sans une telle assistance, ces pays ne pourraient vraisemblablement pas s'acquitter de leurs obligations prévues par la Convention. | UN | وقال العديد من الممثلين إن هناك حاجة إلى تعزيز الدعم التقني والمالي للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أنشطة الرصد على الصعيد الوطني لتشمل هذه الأنشطة الملوثات العضوية الثابتة التي أُدرجت مؤخراً، وأضاف أنه دون هذه المساعدة، فمن المحتمل ألا تفي هذه البلدان بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Rappelant l'engagement des Parties au Protocole de Kyoto, se félicitant du rôle joué par le secteur privé dans la mise en œuvre des activités de renforcement des capacités recensées dans les décisions 29/CMP.1 et 2/CP.7 et encourageant le secteur privé à poursuivre ses travaux dans ce domaine, | UN | وإذ يذكرّ بالتزام الأطراف في بروتوكول كيوتو، ويرحب بالدور الذي يؤديه القطاع الخاص في تنفيذ أنشطة بناء القدرات المحددة في المقررين 29/م أإ-1 و2/م أ-7، ويشجع القطاع الخاص على مواصلة عمله في هذا المجال، |
b) Progrès dans la mise en œuvre des activités de renforcement de la confiance auxquelles participent la communauté internationale, les organisations de la société civile et les autres parties prenantes, menées pour remédier aux causes profondes du conflit dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | (ب) إحراز تقدم في تنفيذ أنشطة بناء الثقة بمشاركة المجتمع الدولي ومنظمات المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة بهدف معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
c) Intégration croissante de la viabilité écologique dans la mise en œuvre des activités nationales de développement et dans les mécanismes de programmation conjointe par pays | UN | (ج) إدماج مبدأ الاستدامة البيئية بشكل متزايد في تنفيذ العمليات الإنمائية الوطنية وعمليات البرمجة القطرية المشتركة للأمم المتحدة |