On a souligné que la coopération internationale était un facteur important dans la mise en œuvre des programmes spatiaux nationaux. | UN | وأُكّد على التعاون الدولي باعتباره عاملاً هاماً في تنفيذ برامج الفضاء الوطنية. |
Il souhaiterait néanmoins être informé des progrès réalisés dans la mise en œuvre des programmes de réinstallation et de mise à niveau. | UN | غير أنه يرحب بأية معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ برامج النقل إلى أماكن أخرى وتحسين الأوضاع. |
Cette manière de procéder a créé une synergie dans la mise en œuvre des programmes du Centre et de ceux de l'ONUDI. | UN | وقد أنشأ هذا النهج تآزرا في تنفيذ برامج المركز وبرامج اليونيدو. |
Le Programme d'action mondial pour la jeunesse a aussi souligné qu'il était important d'impliquer les jeunes dans la mise en œuvre des programmes portant sur ces questions. | UN | وشدد برنامج العمل العالمي المعني بالشباب أيضا على ضرورة إشراك الشباب في تنفيذ البرامج في هذه المجالات. |
Plusieurs organisations nationales et internationales aident le Ministère dans la mise en œuvre des programmes de santé. | UN | ويقوم عدد من المنظمات الوطنية والدولية بمساعدة الوزارة في تنفيذ البرامج الصحية. |
Aussi faut-il assurer les conditions d'une meilleure participation du secteur privé dans la mise en œuvre des programmes et projets du NEPAD. | UN | ويتحتم علينا أيضا تهيئة الظروف المؤاتية لإشراك القطاع الخاص بشكل أفضل في تنفيذ برامج نيباد ومشاريعها. |
Facilitation de 6 évaluations sur le terrain pour superviser la prise en considération des groupes vulnérables dans la mise en œuvre des programmes de cohésion sociale et de stabilisation | UN | تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد مدى إشراك الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق الوئام الاجتماعي والاستقرار |
:: Facilitation de 6 évaluations sur le terrain pour superviser la prise en considération des groupes vulnérables dans la mise en œuvre des programmes de cohésion sociale et de stabilisation | UN | :: تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد حالة إدماج الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق التماسك الاجتماعي والاستقرار |
On a souligné que la coopération internationale était un facteur important dans la mise en œuvre des programmes spatiaux nationaux. | UN | وشُدِّدَ على التعاون الدولي باعتباره عاملاً هاماً في تنفيذ برامج الفضاء الوطنية. |
La volonté politique était importante dans la mise en œuvre des programmes de sécurité sociale. | UN | وللإرادة السياسية أهمية في تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي. |
Les programmes nationaux de lutte contre la pauvreté, les meilleures pratiques des États dans la mise en œuvre des programmes de sécurité sociale sous l'angle des droits de l'homme | UN | البرامج الوطنية لمكافحة الفقر: الممارسات الفضلى التي تتبعها الدول في تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي من منظور حقوق الإنسان |
Compte tenu de l'importance de la dimension financière dans la mise en œuvre des programmes prévus par le plan, il convient de répondre aux exigences suivantes : | UN | نظرا لأهمية العنصر المالي في تنفيذ برامج الخطة، فإنه يتطلب الآتي: |
L'IWDC aurait obtenu de bien meilleurs résultats dans la mise en œuvre des programmes des Nations Unies s'il ne s'était heurté aux problèmes suivants: | UN | وكان بإمكان المركز الدولي لديمقراطية المرأة أن يحقق أداء أفضل في تنفيذ برامج الأمم المتحدة لولا المشكلات التالية: |
2. Le rôle déterminant des Communautés économiques régionales et des Institutions spécialisées dans la mise en œuvre des programmes de développement des infrastructures de transport et d'énergie; | UN | ' 2` الدور الحاسم للمجموعات الاقتصادية الإقليمية والمؤسسات المتخصصة في تنفيذ برامج تطوير البنية التحتية للنقل والطاقة؛ |
Le Bureau fera également rapport au Représentant spécial du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des programmes au cours de l'exercice. | UN | وسيكون المكتب أيضا مسؤولا أمام الممثل الخاص للأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج خلال فترة إعداد الميزانية. |
De plus, les rapports d'activité présentés à la haute direction portent davantage sur les dépenses réalisées que sur les progrès substantiels accomplis dans la mise en œuvre des programmes régionaux et sur les résultats obtenus; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقارير المقدمة من المكتب إلى الإدارة العليا عن التقدم المحرز تركز على مقدار المبالغ المنفقة وليس على التقدم الفني المحرز في تنفيذ البرامج الإقليمية، وما حققته؛ |
Les organisations non gouvernementales ont montré qu'elles sont extrêmement efficaces dans la mise en œuvre des programmes visant des groupes cibles spécifiques, y compris les initiatives de prévention du VIH/sida. | UN | ثم قالت إن المنظمات غير الحكومية برهنت على كفاءتها الكبيرة في تنفيذ البرامج التي تستهدف فئات محددة، بما في ذلك مبادرات الوقاية من مرض الإيدز. |
:: A mobilisé les ONG pour en faire des partenaires dans la mise en œuvre des programmes. | UN | :: إشراك المنظمات غير الحكومية باعتبارها جهات شريكة في تنفيذ البرامج. |
Les besoins particuliers sont pris en compte dans la mise en œuvre des programmes destinés aux immigrés et dans la formation à l'emploi. | UN | وتؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الفردية في تنفيذ البرامج المتعلقة بالمهاجرين وفي التدريب على فرص العمل. |
Ils ont également encouragé le renforcement du mode de programmation axé sur les droits de l'homme dans la mise en œuvre des programmes humanitaires et de développement. | UN | وشجعوا أيضا على تقوية نهج حقوق الإنسان في عملية البرمجة عند تنفيذ البرامج الإنسانية والإنمائية. |
Des États Membres, notamment les pays en développement, ont fait grand cas de l'assistance fournie par les Nations Unies aux gouvernements nationaux dans la mise en œuvre des programmes concernant la jeunesse et d'autres initiatives telles que les partenariats avec les jeunes. | UN | وتقدر الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الحكومات الوطنية في مجال تنفيذ البرامج المتعلقة بالشباب وغيرها من المبادرات، مثل الشراكات المتعلقة بالشباب. |
La Fédération Volontari nel mondo - FOCSIV pourrait être nettement plus performante dans la mise en œuvre des programmes des Nations Unies mais ses maigres ressources limitent ses activités. | UN | وكان بوسع الاتحاد أن يحسن أداءه في مجال تنفيذ برامج الأمم المتحدة ولكن أنشطته مرهونة بموارده المحدودة. |
L'universalisation de la couverture sociale devrait être prioritaire dans la mise en œuvre des programmes du NEPAD, y compris dans l'élaboration de stratégies nationales et internationales pour lutter contre l'extrême pauvreté et la faim, et créer des emplois décents pour les ruraux et citadins pauvres, les femmes, les jeunes et les immigrants. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للتوسع في التغطية بحيث تشمل الجميع عند تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، بما في ذلك الاستراتيجيات الوطنية والدولية للقضاء على الفقر المدقع والجوع، وإيجاد وظائف لائقة لفقراء الريف والحضر، وللنساء والشباب والمهاجرين. |
:: Suivi des progrès accomplis dans la mise en œuvre des programmes prioritaires nationaux aux niveaux national et infranational; activités d'information concernant la mise en œuvre des programmes | UN | :: رصد التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الوطنية ذات الأولوية على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛ والإعلام والتوعية بشأن تنفيذ البرامج |