ويكيبيديا

    "dans la mise en œuvre des projets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنفيذ مشاريع
        
    • أثناء تنفيذ المشاريع
        
    • لتنفيذ مشاريع في
        
    Deux autres questions ont également été examinées : le rôle joué par le PNUD dans la mise en œuvre des projets financés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et le Programme de microfinancements. UN وتمثل مجالا التركيز الآخران في دور البرنامج الإنمائي في تنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية وبرنامج المنح الصغيرة.
    Le présent rapport évalue les progrès accomplis dans la mise en œuvre des projets et programmes NEPAD et l'appui y afférent fourni par la communauté internationale. UN ويتضمن التقرير تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ مشاريع الشراكة الجديدة وبرامجها والدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Trouvons les moyens de faire fond sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des projets du NEPAD. UN علينا أن نستكشف الفرص للاستفادة من فرص التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع نيباد.
    L’absence de documents directifs risque d’entraîner des incohérences dans la mise en œuvre des projets d’assistance électorale. UN ويمكن أن يؤدي الافتقار إلى المواد التوجيهية إلى عدم اتساق في تنفيذ مشاريع المساعدة الانتخابية.
    Retard dans la mise en œuvre des projets relatifs au camp de réfugiés de Nahr el-Bared UN التأخر في تنفيذ مشاريع مخيم نهر البارد للاجئين
    Le présent rapport évalue les progrès accomplis dans la mise en œuvre des projets et programmes du NEPAD ainsi que le soutien apporté dans ce cadre par la communauté internationale au cours des 12 derniers mois. UN وهذا التقرير يقيِّم التقدم الذي أحرز في تنفيذ مشاريع وبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والدعم المقدم من المجتمع الدولي على مدى الـ 12 شهرا الماضية.
    Les pôles nationaux de collaboration ont aussi un rôle important à jouer dans la mise en œuvre des projets de facilitation du commerce et peuvent coordonner l'assistance technique et les activités de renforcement des capacités dans ce domaine et dans celui des transports. UN وأشير إلى أن لدى المنتديات التعاونية الوطنية أيضا دوراً هاماً تؤديه في تنفيذ مشاريع تيسير التجارة، ويمكنها أن تنسق المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات في تيسير النقل والتجارة.
    Il a également invité le FEM et les organisations internationales compétentes à fournir des renseignements sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des projets et programmes faisant suite au cadre pour le renforcement des capacités des pays en développement. UN كما دعت مرفق البيئة العالمية والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع وبرامج بناء القدرات استجابة للإطار الخاص ببناء القدرات في البلدان الناميـة.
    10. L'éducation, la formation et la sensibilisation du public jouent un rôle important dans la mise en œuvre des projets et des programmes portant sur les changements climatiques. UN 10- إن التثقيف والتدريب والتوعية العامة أمور مهمة في تنفيذ مشاريع وبرامج تغير المناخ.
    Le solde inutilisé est essentiellement imputable à des retards dans la mise en œuvre des projets de construction. UN 73 - يُعزى الرصيد غير المنفق أساساً إلى التأخيرات في تنفيذ مشاريع التشييد.
    L'année dernière, des progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre des projets du NEPAD, la participation au processus du Mécanisme d'évaluation intra-africaine et il y a eu une augmentation de l'APD. UN 75 - لقد شهد العام الماضي تقدما في تنفيذ مشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمضيّ قدما بالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    94. De nombreux organismes internationaux et ONG viennent en appui au Gouvernement de la République dans la mise en œuvre des projets relatifs à l'émancipation de la femme, sa prise en charge et son implication dans la gestion des affaires publiques. UN 94- ويدعم العديد من الهيئات الدولية والمنظمات غير الحكومية حكومة الجمهورية في تنفيذ مشاريع بشأن تحرير المـرأة ورعايتهـا وإشراكهـا في إدارة الشؤون العامة.
    De noter le besoin de mesures de sécurité renforcées et de surmonter les problèmes logistiques rencontrés dans la mise en œuvre des projets d'élimination en Iraq, y compris des ressources adéquates afin de permettre au personnel des organismes d'exécution de travailler dans le pays; UN 2- يشير إلى الحاجة لمزيد من الأمن والاهتمام للتغلب على الصعوبات اللوجستية في تنفيذ مشاريع التخلص التدريجي في العراق، بما في ذلك الموارد الكافية لتمكين موظفي الوكالة المنفذة من العمل في البلد
    V. Conclusions et recommandations L'année dernière, des progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre des projets du NEPAD et l'application du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. UN 77 -شهد العام الماضي تقدما في تنفيذ مشاريع النيباد وفي مواصلة تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، والمعونة التجارية للبلدان الأفريقية.
    Enfin, le Représentant a aussi appelé la communauté internationale à appuyer le Gouvernement bosniaque dans la mise en œuvre des projets pour les déplacés en privilégiant une approche fondée sur les besoins et en donnant priorité aux groupes les plus vulnérables. UN 44 - وأخيرا، دعا الممثل أيضا المجتمع الدولي إلى دعم الحكومة البوسنية في تنفيذ مشاريع لصالح المشردين بتفضيل نهج قائم على الاحتياجات وبإعطاء الأولوية للفئات الأكثر ضعفا.
    Des progrès limités ont été accomplis dans la mise en œuvre des projets de stabilisation prévus dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation sur laquelle s'appuie le Programme de stabilisation et de reconstruction des zones sortant de conflits du Gouvernement. UN 46 - تحقَّق تقدم محدود في تنفيذ مشاريع تحقيق الاستقرار في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار، دعما لخطة الحكومة لتحقيق الاستقرار والإعمار في المناطق الخارجة من النـزاع المسلح.
    L'une des manières de résoudre le problème afghan et de rendre à nouveau l'Afghanistan pacifique et neutre est de faire des progrès véritables dans la mise en œuvre des projets concrets financés par la communauté internationale dans les domaines social, économique et humanitaire - domaines qui peuvent influencer les comportements au sein de la population afghane qui a tant souffert. UN ومن طرق حل مشكلة أفغانستان وإعادة السلم والحياد إليها التقدم الفعال، الحقيقي في تنفيذ مشاريع عملية، يمولها المجتمع الدولي، في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية - وهي المجالات التي يمكن أن تؤثر في مواقف شعب أفغانستان، الذي طالت معاناته.
    A. Infrastructure Des progrès considérables ont été accomplis dans la mise en œuvre des projets d'infrastructure du Plan d'action à court terme et du Cadre stratégique à moyen et à long terme dans l'ensemble des quatre secteurs, malgré le manque de ressources humaines et de fonds. UN 4 - أُحرز تقدم ملموس في تنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية الواردة في خطة العمل القصيرة الأجل للشراكة الجديدة، فضلا عن الإطار الاستراتيجي المتوسط إلى الطويل الأجل، في جميع القطاعات الأربعة بالرغم من الاختناقات الموجودة في الموارد البشرية والتمويل.
    Le Comité a également salué les efforts fournis par le Gouvernement santoméen dans la mise en œuvre des projets dans les domaines du développement rural, le secteur de l'eau et de l'énergie. UN وأثنت اللجنة أيضا على الجهود التي تبذلها حكومة سان تومي وبرينسيبي لتنفيذ مشاريع في مجالات التنمية الريفية وقطاع المياه والطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد