Le Groupe d'experts a une fois encore prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre les États parties dans la mise en œuvre du Protocole. | UN | وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول. |
Le Groupe d'experts a une fois encore prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre les États parties dans la mise en œuvre du Protocole. | UN | وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول. |
La seconde proposition d'amendement vise à souligner le rôle central de l'article 4 dans la mise en œuvre du Protocole. | UN | ويرمي مقترح التعديل الثاني إلى التشديد على الدور الأساسي للمادة 4 في تنفيذ البروتوكول. |
Le secteur privé a continué de jouer un rôle dynamique dans la mise en œuvre du Protocole de Kyoto. | UN | ويستمر القطاع الخاص يؤدي دوراً نشطاً في تنفيذ بروتوكول كيوتو. |
Compte tenu des résultats positifs enregistrés récemment, en particulier dans la mise en œuvre du Protocole V, il serait envisageable de rétablir le Groupe d'experts à composition non limitée pour le Protocole II modifié. | UN | وبالنظر إلى النتائج الإيجابية المسجلة مؤخراً، وبخاصة في مجال تنفيذ البروتوكول الخامس، فإنه قد يكون بالإمكان إعادة إنشاء فريق الخبراء المفتوح باب العضوية الخاص بالبروتوكول الثاني المعدل. |
Elle entend s'engager dans la mise en œuvre du Protocole et coopérer avec les autres États parties. | UN | وتنوي البدء في تنفيذ البروتوكول والتعاون مع الدول الأطراف الأخرى. |
Elle salue en particulier l'évolution qui se poursuit dans la mise en œuvre du Protocole V de cette Convention sur les restes explosifs de guerre. | UN | والاتحاد يرحب، على وجه الخصوص، بالتطورات المستمرة في تنفيذ البروتوكول الخامس للاتفاقية المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Indiquant que son gouvernement est sur le point de soumettre son rapport national en application du Protocole, il affirme que les autorités croates entendent coopérer pleinement avec les autres États parties dans la mise en œuvre du Protocole. | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة بلاده أصبحت على وشك تقديم تقريرها الوطني بموجب البروتوكول، شدد على رغبتها في التعاون الكامل مع دول أطراف أخرى في تنفيذ البروتوكول. |
Indiquant que son gouvernement est sur le point de soumettre son rapport national en application du Protocole, il affirme que les autorités croates entendent coopérer pleinement avec les autres États parties dans la mise en œuvre du Protocole. | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة بلاده أصبحت على وشك تقديم تقريرها الوطني بموجب البروتوكول، شدد على رغبتها في التعاون الكامل مع دول أطراف أخرى في تنفيذ البروتوكول. |
Je saisis cette occasion pour remercier de nouveau l'Agence pour son aide dans la mise en œuvre du Protocole additionnel en Ukraine. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة ثانية عن امتناننا للوكالة لما تقدمه من مساعدة في تنفيذ البروتوكول الإضافي في أوكرانيا. |
Cependant, ce serait marquer un progrès important dans la mise en œuvre du Protocole V, et du paragraphe 2 de l'article 8 en particulier, que de parvenir à s'entendre sur une interprétation commune du plan d'action, et ce serait donner à la Conférence un aboutissement positif bien précis. | UN | غير أن التوصل إلى تفاهم بشأن خطة العمل سيعكس تقدما هاما في تنفيذ البروتوكول الخامس، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 8، وسيفرز حصيلة إيجابية متميزة للمؤتمر. |
24. Des progrès constants ont été enregistrés dans la mise en œuvre du Protocole V, notamment l'adoption et le perfectionnement d'un mécanisme d'établissement de rapports nationaux et la mise en place de procédures d'échange d'informations, dans le cadre des demandes d'assistance par exemple. | UN | 24- وأضاف أنه حصل تقدم مطرد في تنفيذ البروتوكول الخامس، بما في ذلك اعتماد وتنقيح آلية لتقديم التقارير الوطنية ووضع إجراءات لتبادل المعلومات، بما في ذلك طلبات المساعدة. |
9. Le Comité note que les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant sont pris en considération dans une certaine mesure dans la mise en œuvre du Protocole facultatif, en particulier dans le cadre des efforts visant à remédier à la situation des enfants particulièrement vulnérables, notamment les enfants roms. | UN | 9- تلاحظ اللجنة مراعاة المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل بدرجة ما في تنفيذ البروتوكول الاختياري وخاصة في الجهود المنصبة على حالة الأطفال المعرضين بصفة خاصة، وخاصة أطفال طائفة الروما. |
14) Le Comité recommande à l'État partie de veiller à assurer une coordination efficace dans la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 14) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن التنسيق الفعال في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Le Comité constate avec préoccupation qu'il n'existe pas de système complet de collecte de données concernant toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, qui permettrait à l'État partie de prendre des décisions de politique en connaissance de cause et d'analyser et de mesurer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود نظام شامل لجمع البيانات يغطي جميع الانتهاكات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ويسمح بإرشاد الدولة الطرف لدى اتخاذها قرارات ترتبط بالسياسة المتبعة في هذا المجال، ويتيح لها تحليل وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
25. M. HU (Chine) se félicite des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Protocole II modifié depuis l'entrée en vigueur de ce dernier. | UN | 25- السيد هو (الصين) أعرب عن ترحيبه بالتقدم المحرز في تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل منذ دخوله حيز التنفيذ. |
Les parties n'ont pas non plus progressé dans la mise en œuvre du Protocole relatif au règlement du conflit dans la zone d'Abyei depuis que le Parti du Congrès national a rejeté le rapport de la Commission frontalière d'Abyei paru en juillet 2005. | UN | 13 - كما أن الطرفين لم يحرزا أي تقدم في تنفيذ البروتوكول المتعلق بفض الصراع في منطقة أبيي منذ أن رفض حزب المؤتمر الوطني تقرير لجنة أبيي للحدود الصادر في تموز/يوليه 2005. |
Elle sera aussi importante pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Protocole ainsi que procéder aux échanges périodiques d'informations sur l'efficacité des programmes de coopération et d'assistance exécutés pour faire face aux divers aspects des problèmes que posent les restes explosifs de guerre. | UN | وستكون هذه التقارير مهمة أيضاً لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البروتوكول فضلاً عن التبادل الدوري للمعلومات المتعلقة بكفاءة برامج التعاون والمساعدة المطبقة لمعالجة الجوانب المختلفة لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Nous y évoquerons les progrès dans la mise en œuvre du Protocole de Kyoto ainsi que les possibilités nouvelles d'intervention dans les décennies à venir. | UN | وسنناقش التقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول كيوتو والإمكانيات الجديدة للعمل في العقود المقبلة. |
La réunion a principalement porté sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Protocole relatif au marché commun de la Communauté et les négociations pour une union monétaire, ainsi que sur les demandes d'adhésion du Soudan du Sud et de la Somalie. | UN | وركز الاجتماع أساسا على التقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول السوق المشتركة والمفاوضات بشأن الاتحاد النقدي، وكذلك الطلبات المقدمة من جنوب السودان والصومال للانضمام إلى جماعة شرق أفريقيا. |
Mesures à prendre: La CMP sera invitée à prendre note des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Protocole de Kyoto et de l'Amendement de Doha s'y rapportant et à examiner toute mesure pertinente à prendre, selon qu'il convient. | UN | 44- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى الإحاطة علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول كيوتو وتعديل الدوحة له وإلى النظر في أي إجراء بشأنه، حسب الضرورة. |
Le Conseil devrait veiller à une coordination plus étroite entre les organismes publics, les organisations non gouvernementales et les organisations internationales actives dans la mise en œuvre du Protocole facultatif, dans l'ensemble des régions et gouvernorats. | UN | وينبغي للمجلس أن يتكفل بالتنسيق القوي بين وكالات الدولة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية الفاعلة في مجال تنفيذ البروتوكول الاختياري، في جميع المناطق والمحافظات. |