Un dispositif international minimal devrait être élaboré dans le cadre du système des Nations Unies aux fins de la conservation des données et de l'appui fourni aux États parties dans la mise en œuvre du Traité. | UN | وينبغي تصميم هيكل دولي صغير داخل الأمم المتحدة من أجل حفظ السجلات ودعم الدول الأطراف في تنفيذ المعاهدة. |
Nous relevons avec satisfaction les progrès obtenus dans la mise en œuvre du Traité et soulignons l'importance de consultations directes entre l'ANASE et les cinq États dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ المعاهدة ونشدد على أهمية المشاورات المباشرة بين دول آسيان والدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية. |
Mme Hobbs (Nouvelle-Zélande) déclare qu'il convient de garder en tête le rôle important de la société civile dans la mise en œuvre du Traité. | UN | 28 - السيدة هوبز (نيوزيلندا): قالت إنه لابد من مراعاة الدور الهام للمجتمع المدني في تنفيذ المعاهدة. |
Il faut prévoir dans la mise en œuvre du Traité des mécanismes transparents et efficaces de suivi des transferts afin d'établir des contrôles sur l'ensemble du cycle de vie des armes et de déterminer les meilleures modalités de présentation des rapports nationaux. | UN | يتعين إدراج نص بشأن تنفيذ المعاهدة لتحديد آليات متابعة تتسم بالشفافية والكفاءة لرصد عمليات النقل وتقرير ضوابط خلال كامل دورة حياة السلاح، وتحديد أفضل الصيغ لتقديم التقارير الوطنية. |
Mais je voudrais souligner plus particulièrement le rôle de l'Ukraine, du Kazakhstan et du Bélarus dans la mise en œuvre du Traité START. | UN | لكنني أود أيضاً التشديد على الدور الخاص الذي اضطلعت به أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس في تنفيذ معاهدة ستارت. |
Mme Hobbs (Nouvelle-Zélande) déclare qu'il convient de garder en tête le rôle important de la société civile dans la mise en œuvre du Traité. | UN | 28 - السيدة هوبز (نيوزيلندا): قالت إنه لابد من مراعاة الدور الهام للمجتمع المدني في تنفيذ المعاهدة. |
11. Afin de promouvoir l'application de toutes les dispositions du traité, il conviendra d'aborder la question de la coopération internationale et de l'aide à apporter aux États dans la mise en œuvre du Traité. | UN | 11 - وحتى يتسنى تشجيع التنفيذ الكامل للمعاهدة، ينبغي معالجة مسألة التعاون الدولي والمساعدة الدولية لتقديم العون إلى الدول في تنفيذ المعاهدة. |
De nombreux États ont salué les progrès manifestes accomplis dans la mise en œuvre du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles mesures de réduction et de limitation des armements stratégiques offensifs (nouveau Traité START). | UN | 23 - ورحبت العديد من الدول بتباشير إحراز الاتحاد الروسي والولايات المتحدة تقدما في تنفيذ المعاهدة المتعلقة بتدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (معاهدة ستارت الجديدة). |
Les organes exécutifs du Traité de Bangkok à tous les niveaux ainsi que les organes sectoriels compétents de l'ASEAN sont extrêmement déterminés sur le plan politique à continuer à étudier divers moyens de progresser davantage dans la mise en œuvre du Traité et de son plan d'action. | UN | 22 - وأعربت الأجهزة التنفيذية لمعاهدة بانكوك على مستويات المعاهدة جميعها، وكذا الهيئات القطاعية ذات الصلة في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، عن التزامها السياسي القوي بمواصلة استطلاع طرائق ووسائل مختلفة لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ المعاهدة وخطة عملها في السنوات المقبلة. |
Les organes exécutifs du Traité de Bangkok à tous les niveaux ainsi que les organes sectoriels compétents de l'ASEAN sont extrêmement déterminés sur le plan politique à continuer à étudier divers moyens de progresser davantage dans la mise en œuvre du Traité et de son plan d'action. | UN | 22 - وأعربت الأجهزة التنفيذية لمعاهدة بانكوك على مستويات المعاهدة جميعها، وكذا الهيئات القطاعية ذات الصلة في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، عن التزامها السياسي القوي بمواصلة استطلاع طرائق ووسائل مختلفة لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ المعاهدة وخطة عملها في السنوات المقبلة. |
Il convient de mentionner à ce propos que pendant la quatrième Conférence d'examen du Traité sur les forces armées classiques en Europe, qui s'est tenue à Vienne le 29 septembre sous la présidence de la République de Moldova, les parties concernées ont tenu compte autant des progrès accomplis que des faiblesses dans la mise en œuvre du Traité. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أنه خلال المؤتمر الاستعراضي الرابع للمعاهدة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، المعقود في فيينا في 29 أيلول/سبتمبر وترأسته جمهورية مولدوفا، جرى تقييم التقدم المحرز وكذلك أوجه القصور في تنفيذ المعاهدة من قبل الأطراف المعنية. |
M. Chebihi (Algérie) dit que les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Traité ne doivent pas dissimuler les problèmes qui continuent de se poser, notamment l'échec du désarmement nucléaire et le refus de certains pays d'adhérer au Traité, ainsi que les risques de prolifération et de terrorisme nucléaires. | UN | 28 - السيد شبيهي (الجزائر): قال إن التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ المعاهدة يجب ألا يخفي التحديات التي تواجهها، بما في ذلك عدم التوصل إلى نزع الأسلحة النووية ورفض بعض البلدان الانضمام للمعاهدة، بالإضافة إلى مخاطر الانتشار والإرهاب النووي. |
Par ailleurs, il faut prévoir dans la mise en œuvre du Traité des mécanismes transparents et efficaces de suivi des transferts et établir des contrôles sur l'ensemble du cycle de vie des armes, et identifier les meilleures modalités de présentation de rapports nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إدراج نص بشأن تنفيذ المعاهدة لتحديد آليات متابعة تتسم بالشفافية والكفاءة لرصد عمليات النقل وتقرير ضوابط خلال كامل دورة حياة السلاح، وتحديد أفضل الصيغ لتقديم التقارير الوطنية. |
Il félicite l'AIEA de son rôle constructif et crucial et de son système de sécurité dans la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération; sa délégation fera tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer l'efficacité de ces instruments. | UN | وأعرب عن إشادته بالدور البناء والحاسم الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام السلامة التابع لها في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار، وذكر أن وفد بلده يؤيد كل الجهود المبذولة لتعزيز فعاليتها. |
Quelle que soit sa déception devant le manque de progrès tangibles dans la mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération à la suite de sa prorogation pour une période indéfinie, la Malaisie, de concert avec d'autres États, continuera d'œuvrer pour la pleine application de ses dispositions. | UN | ورغم خيبة أمل ماليزيا لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معاهدة منع الانتشار بعد تمديدها إلى أجل غير مسمي، فستواصل العمل من أجل الإعمال الكامل لأحكامها، بالتنسيق مع الدول الأطراف الأخرى. |