ويكيبيديا

    "dans la mise en oeuvre de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنفيذ هذه
        
    • في تنفيذ تلك
        
    • بصدد تنفيذ هذه
        
    • لدى تنفيذ هذه
        
    • في تنفيذ هذين
        
    Nous apprécions beaucoup la coopération et l'appui du Secrétariat, du Département des affaires économiques et sociales et des autres institutions spécialisées des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ces objectifs. UN ونعرب عن عظيم امتناننا لما حظينا به من تعاون ودعم من الأمانة العامة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة في تنفيذ هذه الأهداف.
    Néanmoins, dans le cas de Nauru, peu de progrès ont été faits dans la mise en oeuvre de ces initiatives, en raison essentiellement des contraintes financières. UN ومع ذلك، تم إحراز تقدم قليل في تنفيذ هذه التعهدات في حالة ناورو، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى القيود التي تفرضها الموارد.
    Nous nous félicitons des progrès accomplis jusque-là dans la mise en oeuvre de ces initiatives, y compris la poursuite du dialogue entre la Fédération de Russie et les États-Unis. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة.
    L'ONU sera renforcée si et quand elle contribuera efficacement aux efforts des pays en développement dans la mise en oeuvre de ces textes. UN وستتعزز الأمم المتحدة إذا كانت تساهم مساهمة فعالة في جهود البلدان النامية في تنفيذ تلك النتائج، وحينما تفعل ذلك.
    En dépit des progrès considérables dans la mise en oeuvre de ces programmes, l'Ukraine se heurte encore aux difficultés liées, d'abord, au processus long et ardu de la transformation sociale. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تنفيذ تلك البرامج، فإن أوكرانيا لا تزال تواجهها صعوبات تتعلق، في أول المطاف، بالتحديات وعملية التحول الاجتماعي بعيدة المدى.
    m) Instaurer une collaboration et une coordination étroites entre les organismes concernés des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ces priorités; UN )م( ضمان إقامة التعاون والتنسيق بصورة وثيقة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة بصدد تنفيذ هذه اﻷولويات؛
    dans la mise en oeuvre de ces idéaux, il faudrait garder à l'esprit la nécessité d'une représentation géographique équitable qui mette l'accent sur l'augmentation du nombre de sièges permanents au profit des pays en développement, en particulier de l'Afrique. UN وينبغي أن يوضع نصب اﻷعين لدى تنفيذ هذه المثل ضرورة تمثيل جغرافي عادل يشدد على زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين لصالح البلدان النامية، وخاصة البلدان اﻷفريقية.
    Le Conseil demande donc à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par les gouvernements africains dans la mise en oeuvre de ces stratégies. UN ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    Cette position est communiquée à la République fédérale de Yougoslavie. Les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ces principes feront l'objet d'un suivi attentif. UN وقد أبلغت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهذا الفهم وسيتم رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادئ بكل عناية.
    La coordination avec l'OUA dans la mise en oeuvre de ces actions contribuera aux chances de succès de ces actions. UN وأن التنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنفيذ هذه اﻷنشطة سيزيد من فرص نجاحها.
    Des progrès ont déjà été réalisés dans la mise en oeuvre de ces conventions. UN وقد أحرز حتى اﻵن تقدم في تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Nous apprécions le leadership et le rôle de coordination du PNUCID dans la mise en oeuvre de ces engagements. UN ونرحب بقيادة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودوره المنسﱢق في تنفيذ هذه التعهدات.
    Nous estimons que tout progrès dans la mise en oeuvre de ces garanties créerait les conditions propices à la tenue en 1995 de la Conférence d'examen et de prorogation. UN ونرى أن التقدم في تنفيذ هذه الضمانات من شأنه أن يخلق أفضل الظروف اللازمة لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار لعام ١٩٩٥.
    Les États s'engagent à examiner les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ces mesures et, le cas échéant, à établir toute nouvelle instance ou mécanisme de suivi qui s'imposerait. UN تتعهد البلدان بدراسة التقدم المحرز في تنفيذ هذه التدابير وبالقيام، حيثما يقتضي الأمر، بإنشاء الهيئات أو الآليات اللازمة للمتابعة الجديدة.
    Le Comité continuera de suivre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ces recommandations. UN ١٢ - وسيواصل المجلس رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات.
    Je saisis d'ailleurs cette opportunité pour lui manifester notre soutien clair et ferme dans la mise en oeuvre de ces réformes à l'élaboration desquelles les États Membres ont, eux aussi, contribué de manière active et constructive. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لﻹعراب عن تأييدنا الصريح والواضح له في تنفيذ هذه اﻹصلاحات التي ساهمت الدول اﻷعضاء أيضا في وضعها بنشاط وعلى نحو بناء.
    Le chapitre III contient un résumé des principaux obstacles et difficultés rencontrés dans la mise en oeuvre de ces recommandations, et le chapitre IV, des suggestions concernant de nouvelles mesures et dispositions pouvant être prises pour accélérer la mise en oeuvre des recommandations dans les domaines définis. UN ويقدم الفصل الثالث موجزا للقيود والعقبات الرئيسية التي تصادف في تنفيذ تلك التوصيات، على حين يتضمن الفصل الرابع مقترحات بشأن المزيد من العمل والتدابير التي يمكن اتخاذها للإسراع بخطى تنفيذ التوصيات التي تغطي مجالات التركيز المواضيعية المحددة.
    La solidarité prescrite aux États, comme repère indispensable dans la définition des stratégies conséquentes, était destinée à les dissuader contre toute velléité égoïste dans la mise en oeuvre de ces stratégies. UN إن التضامن الذي دعيت الدول إلى التزامه بوصفه شرطا مسبقا لا غنى عنه لتحديد الاستراتيجيات التي توضع تبعا لذلك، إنما كان المقصود منه أن يثنيها عن أي نزوع إلى اﻷنانية في تنفيذ تلك الاستراتيجيات.
    Au cours de ses visites, les parties au conflit ont pris de nombreux engagements, dont certains sont décrits en détail dans le rapport. Des progrès ont été réalisés dans la mise en oeuvre de ces engagements. UN وخلال تلك الزيارات، أبدى أطراف الصراع قبولاً بالتزاماتٍ عديدة، جرى شرح بعضها تفصيلاً في التقرير، وقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ تلك الالتزامات.
    39. Le Bureau de l'évaluation s'efforcera de renforcer la responsabilité opérationnelle du PNUD grâce à l'établissement de rapports axés sur les résultats, un meilleur suivi de l'application des recommandations issues des évaluations et une présentation transparente des progrès accomplis par l'organisation dans la mise en oeuvre de ces recommandations. UN ٣٩ - وسيسعى مكتب التقييم إلى تعزيز المساءلة الموضوعية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق التركيز على النتائج في التقارير المقدمة، وتحسين تتبع تنفيذ توصيات التقييم، والعرض الشفاف للتقدم الذي تحرزه المنظمة في تنفيذ تلك التوصيات.
    m) Instaurer une collaboration et une coordination étroites entre les organismes concernés des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ces priorités; UN )م( ضمان إقامة التعاون والتنسيق بصورة وثيقة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة بصدد تنفيذ هذه اﻷولويات؛
    dans la mise en oeuvre de ces idéaux, il faudrait garder à l’esprit la nécessité d’une représentation géographique équitable qui mette l’accent sur l’augmentation du nombre de sièges permanents au profit des pays en développement, en particulier de l’Afrique. UN وينبغي أن يوضع نصب اﻷعين لدى تنفيذ هذه المثل ضرورة تمثيل جغرافي عادل يشدد على زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين لصالح البلدان النامية، وخاصة البلدان اﻷفريقية.
    Dans le cadre des préparatifs du Sommet mondial, ONU-Habitat a établi deux rapports, l'un factuel et l'autre analytique, sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ces deux chapitres d'Action 21. UN وفي إطار الاستعدادات لمؤتمر القمة العالمي، أعد موئل الأمم المتحدة تقريرين أحدهما وقائعي والثاني تحليلي عما أُحرز من تقدم في تنفيذ هذين الفصلين من جدول أعمال القرن 21.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد