Il joue donc un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources financières pour le développement. | UN | وبالتالي، يقوم هذا القطاع بدور أساسي في تعبئة الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
Avancer, en second lieu, dans la mobilisation de ressources pour le développement et pour l'aide au développement. | UN | ثانيا، لا بد لنا من المضي قدماً في تعبئة الموارد من أجل التنمية والمساعدات الإنمائية. |
Le rôle de la communauté internationale dans la mobilisation de ressources, le transfert de technologie et le renforcement des capacités des pays en développement est essentiel. | UN | وللمجتمع الدولي دور أساسي في تعبئة الموارد ونقل التكنولوجيا وتعزيز قدرات البلدان النامية. |
Le rôle de la Commission de consolidation de la paix dans la mobilisation de ressources pour les pays inscrits à son ordre du jour | UN | دور لجنة بناء السلام في حشد الموارد من أجل البلدان المدرجة في جدول أعمالها |
91. Un problème n'a cessé de ressurgir au cours de l'évaluation lorsque les Inspecteurs ont voulu quantifier les résultats obtenus par le Mécanisme mondial dans la mobilisation de ressources. | UN | 91 - وبرزت مسألة متكررة في سياق التقييم الكمي لإنجازات الآلية العالمية في مجال تعبئة الموارد. |
Elles jouent avant tout un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources en faveur de pays relativement moins développés. | UN | فهي في المقام الأول تقوم بدور أساسي في تعبئة الموارد لصالح البلدان التي تعد نسبيا من بين أقل البلدان نموا. |
Nous lançons de nouveau un appel aux donateurs afin qu'ils poursuivent leurs efforts dans la mobilisation de ressources pour la prévention des catastrophes, ainsi que pour les secours aux pays victimes de catastrophes. | UN | ومرة أخرى، نناشد المانحين مواصلة جهودهم في تعبئة الموارد للوقاية من الكوارث وكذلك لغوث ضحايا الكوارث. |
Or, plusieurs pays de la région continuent de rencontrer de graves difficultés dans la mobilisation de ressources nationales et internationales aux fins du développement. | UN | مع ذلك، ظل العديد من بلدان الإقليم يواجه تحديات خطيرة في تعبئة الموارد المحلية والدولية للتنمية. |
Les ONG et les organisations communautaires jouent un rôle très important dans la mobilisation de ressources internes. | UN | وتؤدي أنشطة الدعوة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية دوراً رئيسياً في تعبئة الموارد المحلية. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les hauts dirigeants ont décidé d'accorder une attention privilégiée à l'Afrique et invité le système des Nations Unies à jouer un rôle de catalyseur dans la mobilisation de ressources en faveur du développement de ce continent. | UN | وفي إعلان الألفية، قرر قادتنا إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا، ودعوا منظومة الأمم المتحدة لأن تضطلع بدور حفاز في تعبئة الموارد اللازمة للتنمية في أفريقيا. |
Sur le plan mondial, la Banque est chargée, avec le PNUD, d’organiser des réunions de bailleurs de fonds pour les opérations de reconstruction, jouant ainsi un rôle décisif dans la mobilisation de ressources et dans la programmation à long terme du soutien international à l’action antimines et dans d’autres domaines. | UN | ومن الناحية العالمية، يتقاسم البنك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المسؤولية فيما يتعلق بدعوة مجموعات المانحين إلى الاجتماع في حالات التعمير ولذا فدوره رئيسي في تعبئة الموارد وفي وضع برامج طويلة اﻷجل لتعبئة الدعم الدولي لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام وسواها من اﻷعمال. |
Il pouvait jouer un rôle important dans la mobilisation de ressources pour la réduction de la pauvreté, en supprimant les problèmes de devises et en libérant des fonds en monnaie nationale pour le financement de projets en faveur des pauvres. | UN | ومن شأن تخفيف أعباء الديون أن يؤدي دورا هاما في تعبئة الموارد ﻷغراض تخفيف الفقر عن طريق إزالة القيود المفروضة على النقد اﻷجنبي واﻹفراج عن العملات المحلية من أجل تمويل المشاريع الموجهة لصالح الفقراء. |
Les membres du Groupe ont dit avoir conscience de leur rôle dans la mobilisation de ressources et les activités de promotion menées au nom du Fonds, en particulier dans leurs pays et groupements régionaux respectifs, et encouragé le secrétariat du Fonds à donner davantage de précisions sur la question. | UN | واعترف أعضاء الفريق أيضا بأن لهم دورا في تعبئة الموارد والدعوة نيابة عن الصندوق، لا سيما في مناطقهم الإقليمية وبلدانهم، وشجعوا أمانة الصندوق على زيادة تحديد أوجه تلك المشاركة. |
De précédentes réunions d'experts pluriannuelles ont examiné le rôle joué par les banques régionales de développement dans la mobilisation de ressources pour des projets dans les pays en développement. | UN | 23 - وقد ناقشت اجتماعات الخبراء السابقة الدور العام الذي أدته مصارف التنمية الإقليمية في تعبئة الموارد من أجل إنجاز مشاريع تنمية في البلدان النامية. |
Elle a par ailleurs joué un rôle clef dans la mobilisation de ressources financières allouées à des programmes environnementaux pour améliorer la gestion des grands bassins versants et des principales zones protégées dans le cadre d'une stratégie visant à accroître la capacité de résistance du pays. | UN | كما قامت المنظمة بدور رئيسي في تعبئة الموارد المالية للبرنامج البيئي الهادف إلى تحسين إدارة مستجمعات المياه والمحميات الرئيسية كاستراتيجية لزيادة مرونة البلد. |
Les institutions chargées de surveiller les conditions de détention, de veiller au respect des droits des personnes détenues et de prévenir l'exploitation du travail pénitentiaire pourraient aussi jouer un rôle dans la mobilisation de ressources destinées aux prisons. | UN | كما يمكن للمؤسسات التي ترصد ظروف الاحتجاز وتصون حقوق السجناء وتمنع استغلال عمالة السجون أن تؤدّي دوراً في تعبئة الموارد للسجون. |
Le deuxième point sur lequel je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée est le rôle des institutions régionales de développement, comme notre banque, dans la mobilisation de ressources financières. | UN | والنقطة الثانية التي أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إليها هي دور المؤسسات الإنمائية الإقليمية، مثل مصرفنا، في تعبئة الموارد المالية. |
La Banque mondiale a également joué un rôle majeur dans la mobilisation de ressources financières. | UN | كما اضطلع البنك الدولي بدور هام في حشد الموارد المالية. |
En 2001, le FENU a enregistré des progrès modestes dans la mobilisation de ressources ordinaires. | UN | وفي عام 2001، أحرز الصندوق تقدما متواضعا في حشد الموارد العادية. |
91. Un problème n'a cessé de ressurgir au cours de l'évaluation lorsque les Inspecteurs ont voulu quantifier les résultats obtenus par le Mécanisme mondial dans la mobilisation de ressources. | UN | 91- وبرزت مسألة متكررة في سياق التقييم الكمي لإنجازات الآلية العالمية في مجال تعبئة الموارد. |
Compte tenu des grandes difficultés rencontrées dans la mobilisation de ressources pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à la suite de la crise économique et financière mondiale, la disponibilité d'une < < dividende du désarmement > > diffuserait un message positif dans le monde. | UN | وفي ضوء التحديات الهامة أمام تعبئة الموارد المالية من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية غداة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإن توافر " عائد نزع السلاح " يُرسل رسالة إيجابية في ربوع العالم. |
42. L'évaluation prévue des MCARB-3 a été favorablement accueillie, et l'on s'est félicité du rôle que les montants cibles de cette catégorie jouaient dans la mobilisation de ressources complémentaires. | UN | ٤٢ - وتم الترحيب بالتقييم المخطط له لهدف المخصصات الثالث من الموارد اﻷساسية، وكذلك بدوره في تفعيل الموارد التكميلية. |