ويكيبيديا

    "dans la négociation d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التفاوض بشأن
        
    • في المفاوضات المتعلقة
        
    • في المفاوضات بشأن
        
    • عند التفاوض
        
    • في التفاوض لإبرام
        
    • أثناء التفاوض
        
    • السابق في التفاوض
        
    • في التفاوض بنجاح
        
    • في التفاوض حول
        
    Nous nous rappelons qu'à la 34e Réunion ministérielle, il a été fait référence aux progrès réalisés dans la négociation d'un protocole sur la vérification de la Convention sur les armes biologiques. UN ونشير إلى أن الاجتماع الوزاري الرابع والثلاثين لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا قد أحاط علما بالتقدم المحرز في التفاوض بشأن إبرام بروتوكول يتعلق بالتحقق من اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Son rôle dans la négociation d'instruments de limitation des armements et de désarmement est sans cesse rappelé par la communauté internationale. UN فدور المؤتمر في التفاوض بشأن الصكوك المتعلقة بتحديد الأسلحة وبنزع السلاح لا يزال يحظى بدعم المجتمع الدولي.
    De même, nous saluons les progrès réalisés dans la négociation d'une convention générale visant à interdire et à sanctionner le terrorisme sous toutes ses formes. UN وإننا نرحب أيضا بالتقدم الذي تحقق في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية شاملة لتعريف الإرهاب بجميع أشكاله والمعاقبة عليه.
    Elle s'est activement engagée dans la négociation d'un projet de protocole concernant les munitions à fragmentation, qui établirait un équilibre entre considérations humanitaires et considérations de sécurité. UN وشاركت الهند بنشاط في المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول يتعلق بالذخائر العنقودية ويوازن بين الاعتبارات الإنسانية والأمنية.
    dans la négociation d'un traité international aussi important que le traité sur le commerce des armes, tout doit être fait pour aboutir à un consensus. UN ينبغي، بالتأكيد، بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى توافق في الآراء عند التفاوض على صك دولي مهم مثل معاهدة لتجارة الأسلحة.
    La Conférence du désarmement, seule instance de négociation multilatérale, a un rôle de premier plan à jouer dans la négociation d'un ou plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, sur la prévention de la course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. UN 35 - وعلى مؤتمر نزع السلاح، بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد، أن يقوم بالدور الرئيسي في التفاوض لإبرام اتفاق أو اتفاقات متعددة الأطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه.
    Le Conseil exhorte les parties à honorer les accords déjà conclus et à les appliquer systématiquement et de bonne foi, en particulier dans la négociation d'accords futurs. UN ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وحسن نية، وبصفة خاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية.
    Consciente de l'importance et de l'utilité de la Conférence du désarmement, et rappelant les succès qu'elle a rencontrés dans la négociation d'accords de maîtrise des armements et de désarmement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مؤتمر نزع السلاح لا تزال له أهميته وجدواه، وإذ تشير إلى الإنجازات التي حققتها تلك الهيئة في السابق في التفاوض بنجاح بشأن اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح،
    72. Comme indiqué plus haut, le faible poids des pays en développement dans la négociation d'accords bilatéraux sur le trafic aérien est considéré pour eux comme un obstacle de taille à leur pénétration accrue des marchés mondiaux de ces services. UN 72- وحسبما أشير إليه آنفا، يُنظر إلى ضعف موقف البلدان النامية في التفاوض حول اتفاقات الحركة الجوية الثنائية على أنه عقبة كبرى أمام زيادة نفاذها إلى الأسواق العالمية في مجال خدمات النقل الجوي.
    :: Apporter un concours et une aide au Greffier dans la négociation d'accords de coopération avec des États parties UN :: تقديم الدعم والمساعدة إلى المسجل في التفاوض بشأن اتفاقات التعاون مع الدول الأطراف
    :: Apporter un concours et une aide au Greffier dans la négociation d'accords de coopération avec des Etats Parties UN :: تقديم الدعم والمساعدة إلى المسجل في التفاوض بشأن اتفاقات التعاون مع الدول الأطراف
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés lors de la réunion de Panama dans la négociation d'une convention pour la protection et le développement durable du Pacifique Centre-Est; UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم المحرز في اجتماع بنما في التفاوض بشأن اتفاقية لحماية منطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى وتنميتها المستدامة،
    Affirmant le rôle fondamental de la Conférence sur le désarmement dans la négociation d'accords multilatéraux visant à instaurer un monde sans armes nucléaires, UN وإذ تؤكد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح في التفاوض بشأن اتفاقات متعددة الأطراف من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية،
    La Conférence du désarmement a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace. UN لمؤتمر نزع السلاح دور رئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه.
    L'accord de cessez-le-feu entrera en vigueur 72 heures après que l'accord aura été signé et annoncé. La durée du cessez-le-feu pourra éventuellement être prolongée si des progrès significatifs sont enregistrés dans la négociation d'une solution à la crise en République de Bosnie-Herzégovine. UN ويدخل اتفاق وقف إطلاق النار هذا حيز التنفيذ بعد التوقيع عليه وإعلانه ﺑ ٧٢ ساعة ويمكن تمديد فترة وقف إطلاق النار في حال تحقيق تقدم كبير جاد في المفاوضات المتعلقة بحل اﻷزمة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le Pakistan a toujours cru et toujours répété que certains des principaux États dotés d'armes nucléaires n'étaient pas prêts à intégrer la question des stocks dans la négociation d'un traité sur les matières fissiles. UN وباكستان كانت تؤمن دائماً بأن الدول الأساسية الحائزة للأسلحة النووية لا تملك الاستعداد لإدراج مسألة الحد من المخزونات في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة حظر المواد الانشطارية، وهي قالت ذلك مراراً وتكراراً.
    89. Le PRÉSIDENT fait remarquer qu'il est communément admis que des progrès considérables ont été accomplis dans la négociation d'un nouveau protocole sur les armes à sousmunitions qui ne compromette pas les intérêts légitimes des États parties sur le plan de la sécurité nationale. UN 89- الرئيس أشار إلى أنه من المسلم به أن تقدماً كبيراً قد أحرز في المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية لا يعرض للخطر المصالح المشروعة للدول الأطراف من زاوية الأمن الوطني.
    1. La Conférence se félicite des progrès que la Conférence du désarmement a réalisés dans la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ١ - يرحب المؤتمر بما أحرزه مؤتمر نزع السلاح من تقدم في المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Toutefois, les changements intervenus dans le climat international, et en particulier la fin de la guerre froide, ont très nettement amélioré les perspectives de progresser dans la négociation d'un traité interdisant les essais nucléaires. UN ومع هذا، ونتيجة للتغيرات في المناخ العالمي ولا سيما مع انتهاء الحرب الباردة فإن احتمالات إحراز تقدم في المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إجراء التجارب النووية مشرقة جدا.
    Bien que des règles universelles ne soient pas nécessaires, la Commission pourrait formuler des indications utiles aux États dans la négociation d'accords bilatéraux sur des ressources transfrontières partagées de pétrole et de gaz. UN وبالرغم من أن وضع قواعد عالمية ليس ضروريا، فإن بإمكان اللجنة مع ذلك أن تضع مؤشرات تفيد الدول عند التفاوض على اتفاقات ثنائية بشأن احتياطيات النفط والغاز المشتركة عبر الحدود.
    39. La Conférence du désarmement, seule instance de négociation multilatérale, a un rôle de premier plan à jouer dans la négociation d'un ou plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. UN 39- وعلى مؤتمر نزع السلاح، بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد، أن يقوم بالدور الرئيسي في التفاوض لإبرام اتفاق أو اتفاقات متعددة الأطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه.
    Le Conseil exhorte les parties à honorer les accords déjà conclus et à les appliquer systématiquement et de bonne foi, en particulier dans la négociation d'accords futurs. Il leur demande en outre instamment de s'attacher à progresser encore lors de la reprise des pourparlers intertadjiks. UN ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وبحسن نية، وبخاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية، ويحثهم في هذا السياق على إحراز تقدم كبير آخر في الجولات القادمة للمفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين.
    Consciente de l'importance et de l'utilité de la Conférence du désarmement, et rappelant les succès qu'elle a rencontrés dans la négociation d'accords de maîtrise des armements et de désarmement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مؤتمر نزع السلاح لا تزال له أهميته وجدواه، وإذ تشير إلى الإنجازات التي حققتها تلك الهيئة في السابق في التفاوض بنجاح بشأن اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح،
    En outre, il convient de progresser de façon tangible dans la négociation d'un régime international sur l'accès aux ressources biologiques et le partage des bénéfices, et il faut prendre d'urgence des mesures pour parer aux menaces immédiates contre la diversité biologique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN كما أن الأمر بحاجة إلي تقدم ملموس في التفاوض حول نظام عالمي للحصول علي التنوع البيولوجي وإقتسام فوائده. وبالاضافة إلي ذلك، فلابد من عمل عاجل لمكافحة التهديدات الفورية التي يتعرض لها التنوع البيولوجي في المناطق التي تقع خارج الولاية القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد