ويكيبيديا

    "dans la normalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تطبيع
        
    • في توحيد
        
    • في مجال توحيد
        
    • نحو تطبيع
        
    Se félicitant des progrès réalisés dans la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans, UN وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان،
    Un progrès encourageant a été enregistré dans la normalisation des mécanismes de sécurité sur le terrain. UN وقد حصل تقدم نرحب به في تطبيع الترتيبات الأمنية على الأرض.
    Se félicitant des progrès réalisés dans la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans, UN وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان،
    3. Le CST pourrait en revanche avoir un rôle à jouer dans la normalisation de la présentation des données utilisées dans les inventaires des travaux de recherche au niveau régional ou sous—régional. UN ٣- وقد يكون هناك دور للجنة العلم والتكنولوجيا في توحيد أساليب تقديم البيانات التي تستخدم في إعداد قوائم جرد البحوث التي تعدها المناطق الرئيسية أو الفرعية.
    Notant également la nécessité pour beaucoup de pays asiatiques de progresser davantage dans la normalisation des noms géographiques, UN وإذ يلاحظ أيضا ضرورة إحراز تقدم أكبر للعديد من البلدان الآسيوية في مجال توحيد الأسماء الجغرافية،
    1.2 Accomplissement de progrès dans la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة وأوضاع القبارصة اليونان والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب
    Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, et encouragé par les progrès réalisés par les parties dans la normalisation de leurs relations bilatérales, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية،
    Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, et encouragé par les progrès réalisés par les parties dans la normalisation de leurs relations bilatérales, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية،
    V. Progrès dans la normalisation de la situation en Sierra Leone UN خامسا - التقدم العام في تطبيع الوضع في سيراليون
    Durant la période examinée, le nombre de personnes déplacées ayant regagné leur région d'origine a été faible en raison de l'insécurité et des retards enregistrés dans la normalisation de l'administration de l'État. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عاد عدد قليل من اﻷشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم اﻷصلية بسبب انعدام اﻷمن والتأخر في تطبيع إدارة الدولة.
    Toutefois de gros retards dans la normalisation de l'administration de l'État dans l'ensemble du pays limitent la circulation des biens et font obstacle à un retour à la vie normale. UN غير أن التأخيرات الشديدة في تطبيع إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد يؤدي إلى تقييد نقل السلع ويعوق عودة السكان إلى الحياة الطبيعية.
    Le Conseil s'est félicité des succès enregistrés dans la normalisation des relations entre l'Iraq et le Koweït et a continué de tenir des séances mensuelles, consacrées à la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. UN ورحب المجلس بالنجاحات التي أحرزت في تطبيع العلاقات فيما بين العراق والكويت. وواصل المجلس نظره مرة في الشهر في الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis par Belgrade et Pristina dans la normalisation de leurs relations et la mise en œuvre de l'accord du 19 avril 2013. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرزته بلغراد وبريشتينا في تطبيع العلاقات وفي تنفيذ الاتفاق المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2013.
    Ce consensus marque une étape importante dans la normalisation de la situation et le retour à la paix sociale à Madagascar, car il réduit les risques de conflit qui ont caractérisé la période de transition. UN ويشكل هذا التوافق في الآراء مرحلة هامة في تطبيع الوضع وعودة السلام الاجتماعي في مدغشقر، لأنه يقلص خطر النزاع الذي يسم المرحلة الانتقالية.
    Les participants à cette réunion ont encouragé les nouvelles autorités à consolider encore les progrès déjà enregistrés dans la normalisation de la situation politique, notamment en adhérant strictement aux dispositions de la Charte transitoire. UN وشجع الاجتماع السلطات الجديدة على الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن في تطبيع الحالة السياسية، استنادا بوجه خاص إلى أحكام الميثاق الانتقالي.
    Le régime commun maintient l'unité de la famille des Nations Unies et constitue un facteur important dans la normalisation des règles et règlements : ainsi, le potentiel qu'offre la mobilité du personnel, laquelle serait impossible sans le régime commun, doit être étudié plus avant. UN واعتبرت أن النظام الموحد يحقق التماسك لأسرة الأمم المتحدة، كما أنه عامل مهم في توحيد القواعد والأنظمة: فإمكانات تنقل الموظفين مثلا، وهي منعدمة من دون النظام الموحد، ينبغي استكشافها أكثر.
    17. Il a été reconnu que le CST pourrait avoir un rôle à jouer dans la normalisation de la présentation des données que les régions ou les sous—régions devraient retenir pour dresser les inventaires des travaux de recherche. UN 17- وأدرك أن لجنة العلم والتكنولوجيا يمكن أن تقوم بدور يتمثل في توحيد معايير عرض البيانات التي سيتم استخدامها من جانب المناطق أو المناطق الفرعية لوضع قوائم جرد بالبحوث.
    196. Agissant dans le cadre du système commun des Nations Unies, la Section des services du personnel a bien avancé dans la normalisation des indemnités et prestations auxquelles ont droit les fonctionnaires affectés aux opérations de secours d'urgence complexes et l'élaboration de politiques applicables au personnel national dans les situations de crise. UN ١٩٦ - وقد أحرز قسم خدمات الموظفين الذي يعمل في إطار النظام المشترك لﻷمم المتحدة تقدما كبيرا في توحيد استحقاقات الموظفين في عمليات الطوارئ المعقدة ورسم سياسات للموظفين الوطنيين في حالات اﻷزمات.
    Le rapport verbal du Soudan évoquait la Commission nationale de 1978 sur les noms géographiques, le Comité permanent de 1996, les problèmes linguistiques et les progrès faits dans la normalisation des noms. UN 72 - وعَلَّق التقرير الشفوي للسودان على اللجنة الوطنية المعنية بالأسماء الجغرافية لعام 1978، واللجنة الدائمة لعام 1996، والمشاكل اللغوية، والتقدم المحرز في مجال توحيد الأسماء.
    Des différences entre les hommes et les femmes se manifestent également dans la normalisation des allocations pour parents seuls, la réintégration dans l'emploi de parents seuls subsistant grâce à l'assistance sociale, et les services séparés fournis aux femmes dans le cadre du système de protection sociale dans son ensemble. UN والاختلافات بين الرجال والنساء واضحة في مجال توحيد الاستحقاقات المتعلقة بالوالدية الوحيدة، وإعادة دمج الوالدية الوحيدة التي تحصل على استحقاقات المساعدة الاجتماعية في ميدان العمالة، والتسهيلات المتنقلة الموفرة لدعم النساء داخل نظام الدعم الاجتماعي الشامل.
    1.2 Accomplissement de progrès dans la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة وأوضاع القبارصة اليونان والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد