ويكيبيديا

    "dans la notion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مفهوم
        
    • ضمن مفهوم
        
    • من مفهوم
        
    • في نطاق مفهوم
        
    • داخل مفهوم
        
    Il ne saurait évidemment y avoir de place pour l'interventionnisme dans la notion de sécurité humaine. UN ومن البديهي أنه لا مكان لسياسات التدخل في مفهوم الأمن البشري.
    Nous avons noté avec satisfaction les changements dans la notion de maintien de la paix. UN لقد سجلنا بتقدير التغيرات الحاصلة في مفهوم حفظ السلام.
    Ainsi, selon l'idée sous-jacente du projet de programme d'action mondial, les meilleures chances d'atteindre l'objectif fixé se trouvent dans la notion de partenariat. UN ولذا فإن الفرضية اﻷساسية لمشروع برنامج العمل العالمي للشباب أن أفضل فرصة لينجح في تحقيق أهدافه تكمن في مفهوم الشراكــة.
    Premièrement, la République argentine ne peut pas admettre l'inclusion de l'avortement dans la notion de santé génésique, ni en tant que service ni en tant que contrôle de la fécondité. UN أولا، لا يمكن لجمهورية اﻷرجنتين أن تقبل بإدخال اﻹجهاض ضمن مفهوم الصحة اﻹنجابية باعتباره خدمة أو باعتباره طريقة للحد من الخصوبة.
    241. Mais l'ordre juridique reconnaît également le droit d'obtenir une indemnisation à d'autres personnes qui sont incluses dans la notion de victimes. UN 241- ويقر النظام القانوني أيضاً بالحق في تعويض الأشخاص الآخرين، الذين يندرجون ضمن مفهوم الضحايا.
    Ainsi que souligné dans l'examen à mi-parcours du plan stratégique, la durabilité est ancrée dans la notion même de développement humain. UN 29 -على النحو المبين في استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية، تُعتبر الاستدامة جزءا لا يتجزأ من مفهوم التنمية البشرية في حد ذاته.
    Les Amis du Président sont bien conscients de la nécessité de fixer une classification statistique uniforme de ces actes entrant dans la notion de violence physique. UN 17 - ويعترف أصدقاء الرئيس اعترافا واضحا بضرورة وضع تصنيف إحصائي موحد لتلك الأفعال يدخل في نطاق مفهوم العنف البدني.
    Rien dans la notion de compétence propre ne s'oppose à l'exercice de la compétence conformément au droit international. UN ولا شيء في مفهوم الاختصاص اﻷصيل للمحكمة يمنع الاختصاص الجنائي وفقا للقانون الوطني.
    Notre vision de la nature et de l'être humain est exprimée dans la notion de Terre Mère. UN ورؤيتنا للطبيعة والكائنات البشرية معرب عنها إعراباً شاملاً في مفهوم ' أُمنا الأرض`.
    La nécessité de pareille conviction, c'est-à-dire l'existence d'un élément subjectif, est implicite dans la notion même d'opinio juris sive necessitatis. UN والحاجة إلى هذا الاعتقاد، أي إلى وجود ركن ذاتي، هو أمر ضمني في مفهوم الاعتقاد بإلزامية الممارسة وضرورتها.
    Dès lors, le crime de torture aux termes de l'article 3 commun aux Conventions de Genève est également inclus dans la notion de traitement cruel. UN وعليه، فإن جريمة التعذيب وفقا للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف مشمولة أيضا في مفهوم المعاملة القاسية.
    Il a jugé ce point fondamental dans la notion de protection sociale minimale. UN وهو يرى أن ذلك عامل أساسي في مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Les incidences des politiques et pratiques des pays développés sur celles des pays en développement, et vice versa, ont de plus été reconnues dans la notion de coopération internationale que défendent les Pactes internationaux et la Déclaration sur le droit au développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تأثير سياسات وممارسات البلدان المتقدمة على سياسات وممارسات البلدان النامية، والعكس بالعكس، معترف به في مفهوم التعاون الدولي الوارد في العهدين الدوليين وفي إعلان الحق في التنمية.
    < < dénoncé les dangers qu'il y aurait à inclure les déclarations interprétatives dans la notion de réserve. UN " المخاطر التي ينطوي عليها دمج الإعلانات التفسيرية في مفهوم التحفظ.
    < < dénoncé les dangers qu'il y aurait à inclure les déclarations interprétatives dans la notion de réserve. UN " المخاطر التي ينطوي عليها دمج الإعلانات التفسيرية في مفهوم التحفظات.
    68. Le renforcement des moyens d'action des pauvres et l'obligation redditionnelle s'ancrent dans la notion de droits. UN 68- وتتجذر وسائل تمكين الفقراء والمساءلة في مفهوم الحقوق.
    Mais ce n'est pas parce que les droits sociaux, qui ne sont pas judiciairement exécutoires, sont inclus dans la notion de droits de l'homme que les droits civils ne doivent plus être judiciairement exécutoires. UN على أن إدراج الحقوق الاجتماعية، مع عدم وجوب إنفاذها قضائياً في مفهوم حقوق الإنسان، لا يبرر عدم وجوب إنفاذ الحقوق المدنية بعد ذلك إنفاذاً قضائياً.
    Rentre également dans la notion de travail temporaire ou occasionnel celui qui est effectué auprès d'un employeur, mais qui n'excède pas une durée maximale de 90 jours consécutifs par année civile. UN كما يندرج ضمن مفهوم العمل المؤقت أو العارض كل عمل لدى مستخدِم على ألا تتجاوز مدته تسعين يوما متتالية في كل سنة تقويمية كمدة قصوى.
    Il a aussi été fait remarquer que la question du préjudice disproportionné pouvait être englobée dans la notion de " considérations urgentes d'intérêt général " prévue à l'alinéa c) du paragraphe 4. UN كما لوحظ أنَّ مسألة الضرر غير المتناسب يُمكن أن يُستوعب ضمن مفهوم " المصلحة العامّة الملحة " في الفقرة (4) (ج).
    En réponse à une question concernant l'inclusion du terme " crédits " , on a proposé qu'il soit plutôt inclus dans la notion d'" emprunts " . UN وردّا على استفسار بشأن إدراج عبارة " الائتمانات " ، ذُكر أنها ستُدرج ضمن مفهوم " الديون " .
    Dans les pays en développement, les définitions les plus courantes intègrent dans la notion de personne sans abri un élément d'exclusion sociale et soulignent qu'il ne s'agit pas uniquement de n'avoir nulle part où dormir mais plutôt de n'appartenir à aucun milieu. UN ففي البلدان النامية تسلِّم تعاريف التشرد المستخدمة على أوسع نطاق بأن هناك عنصر استبعاد اجتماعي هو جزء من تجربة التشرد مما يؤكد أن التشرد يحمل في طياته مفهوم اللاانتماء بدلاً من مفهوم مكان للنوم فيه().
    31. Mme WALSH (Observatrice du Canada) dit que les marchandises restituées n'entrent évidemment pas dans la notion de produit et que le texte de l'alinéa k) de l'article 6 est pour le moins ambigu car il ne définit pas les marchandises restituées. UN 31- السيدة والش (المراقبة عن كندا): قالت انه ليس من الطبيعي أن تدخل البضائع المعادة في نطاق مفهوم العائدات، وان الاشارة الواردة في المادة 6 (ك) ملتبسة على أحسن الفروض، لأنها لا تقدم تعريفا للبضائع المعادة.
    Le rapport étudie la façon dont la question de la solidarité intergénérationnelle est intégrée dans la notion de développement durable et dans les traités, déclarations, résolutions et décisions intergouvernementales existants. UN ويقدم التقرير تحليلا لكيفية ترسيخ التضامن بين الأجيال داخل مفهوم التنمية المستدامة، وما هو قائم من معاهدات، وإعلانات، وقرارات، إلى جانب المقررات التي تتخذها الهيئات الحكومية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد