ويكيبيديا

    "dans la période d'après" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في فترة ما بعد
        
    • في مرحلة ما بعد
        
    • في عصر ما بعد
        
    Le commerce, qui n'avait pas été à l'origine de la crise, était indispensable à la reprise, à la croissance et au développement dans la période d'après crise. UN وأما التجارة، التي لم تكن مصدراً من مصادر الأزمة، فتعتبر مفتاحاً للانتعاش والنمو والتنمية في فترة ما بعد الأزمة.
    Faute de ces deux leviers, la volonté politique de réformer le secteur agricole a fait défaut dans la période d'après conflit. UN وبمعزل عن نقطتي الارتكاز هاتين، فإن الإرادة السياسية لإصلاح القطاع الزراعي لم تكن متوفرة في فترة ما بعد الصراع.
    Il se réfère au cadre juridique qui a été mis en place pour poursuivre les crimes de guerre dans la période d'après guerre, à partir de décembre 1995. UN وهي تشير إلى الإطار القانوني الذي أُنشئ للمحاكمة على جرائم الحرب في فترة ما بعد الحرب، منذ كانون الأول/ ديسمبر 1995.
    En outre, la crise financière grave affligeant l'Organisation internationale est en fait la réflection d'une crise politique essentiellement centrée sur l'identité des Nations Unies et leur rôle dans la période d'après guerre froide. UN كما أن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة الدولية ليست في حقيقتها إلا انعكاسا ﻷزمة سياسية، تدور بشكل رئيســي حول هوية اﻷمم المتحدة ودورها في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Une autre délégation a estimé que l'analyse de la situation des enfants et des femmes n'était pas réaliste, tout en se félicitant des mesures positives prises dans la période d'après conflit au regard de la polio, de la vaccination et du paludisme. UN واعتبر وفد آخر تحليل حالة الأطفال والنساء غير واقعي، بيد أنه أعرب عن تقديره لبعض الخطوات الإيجابية التي تحققت في مرحلة ما بعد الصراع فيما يتعلق بشلل الأطفال والتحصين والملاريا.
    Cette lettre se lisait en partie comme suit : L'Initiative Messager de la paix est consacrée à la perspective des Nations Unies au XXIe siècle - sa contribution à la paix par la coopération; et les 50 ans de l'ONU et au-delà - sa pertinence dans la période d'après la guerre froide. UN " إن مبادرة رسل السلام مكرســة لرؤيـــة ترى لﻷمم المتحـدة فـي القـرن الحادي والعشرين - ودورها في توليد السلام من خلال التعاون؛ واﻷمم المتحدة بعد خمسين عاماً وما بعد ذلك - وصلاحيتها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Une crise économique et financière à une échelle et d'une ampleur sans précédent dans la période d'après guerre a transformé le paysage économique mondial, en touchant particulièrement les pays en développement. UN حولت أزمة اقتصادية ومالية منقطعة النظير من حيث النطاق والحدة في فترة ما بعد الحرب المشهد الاقتصادي العالمي، وأضرت على نحو مفرط بالبلدان النامية.
    dans la période d'après guerre, les anciens belligérants cherchent à tirer parti de leurs contacts criminels et du savoir-faire acquis pendant les hostilités, et font ainsi obstacle aux opérations internationales de consolidation de la paix. UN فالمحاربون السابقون يسعون، في فترة ما بعد الحرب، إلى استغلال الصلات والمعارف العملية الإجرامية التي تكونت أثناء الحرب، مما يقوض الجهود الدولية الرامية إلى بناء السلام.
    Le consensus datant de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, et qui ne semble pas vouloir se développer dans la période d'après guerre froide, ne tient pas bien. UN وتوافق الآراء الذي يعود إلى الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، والذي بدا أنه يتطور في فترة ما بعد الحرب الباردة، فقد قدرته على البقاء.
    L'adoption de la Convention a été une importante mesure vers l'humanisation des principes de guerre en diminuant le nombre de pertes en vies humaines et en atténuant les souffrances des populations civiles dans la période d'après conflit. UN وكان اعتماد الاتفاقية خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الإنساني على مبادئ الحرب والحد من الخسائر والتخفيف من معاناة السكان المدنيين في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Parallèlement, nos activités sont concentrées sur les nouveaux défis que doit relever la société salvadorienne dans la période d'après guerre, en particulier en matière de sécurité publique, défis tels que la lutte contre les stupéfiants et le crime organisé, l'élimination de la corruption, l'amélioration et le renforcement du système judiciaire pour obtenir promptement et pleinement justice et le plein respect des droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، نركز على التصدي للتحديات الجديدة التي تواجه المجتمع السلفادوري في فترة ما بعد الحرب، ولا سيما فيما يتصل بالسلامة العامة ومكافحــة الاتجـــار بالمخــدرات والجريمة المنظمة، واستئصال الفساد وتحسين وتعزيز النظام القضائي بغية تحقيق العدالة بشكل سريع وكامل، والاحترام التام لحقوق اﻹنسان.
    Tant l'élaboration et la mise en place que la teneur de ces réformes peuvent créer un précédent pour la participation des femmes à la vie sociale, économique et politique dans la période d'après conflit. Elles fournissent en outre la base juridique permettant aux défenseurs des droits des femmes d'exiger que d'autres types de réformes soucieuses des sexospécificités soient menés au cours de la phase de transition. UN ويمكن لعملية الإصلاحات هذه ومضمونها أن يشكّلا سابقة لمشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في فترة ما بعد النـزاع، إضافة إلى تهيئة أساس قانوني يمكن للمدافعين عن حقوق المرأة انطلاقاً منه أن يطالبوا بأنواع أخرى من الإصلاحات المراعية للمنظور الجنساني تتجلى في الفترات الانتقالية.
    25. Le Comité est profondément préoccupé par le nombre très élevé de femmes victimes de viol en temps de conflit, par l'impunité dont bénéficient les auteurs de ces viols et par l'absence, dans la période d'après conflit, d'un environnement propice à l'ouverture de poursuites contre les auteurs des violences sexuelles perpétrées durant un conflit. UN 25- يساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد النساء ضحايا الاغتصاب أثناء النزاعات؛ وما يتمتع به مرتكبو هذه الجرائم من إفلات من العقاب؛ وعدم وجود بيئة، في فترة ما بعد النزاع، تفضي إلى ملاحقة مرتكبي العنف الجنسي في خلال النزاعات.
    c) Quel est le rôle de l'État dans le développement économique de l'Afrique? Quel devrait être l'axe des politiques agricoles et industrielles en Afrique dans la période d'après crise? UN (ج) ما هو دور الدولة في التنمية الاقتصادية لأفريقيا؟ وما الذي ينبغي أن تركز عليه السياسات الزراعية والصناعية في أفريقيا في فترة ما بعد الأزمة؟
    Il exhorte en outre l'État partie à accorder une attention importante aux besoins spécifiques des femmes dans la période d'après conflit et à veiller à ce que les femmes participent en toute égalité à la prise des décisions, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إيلاء اهتمام جاد للاحتياجات الخاصة للمرأة في فترة ما بعد النزاع وضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات، وذلك تمشيا مع القرار 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن.
    Un financement accru et une meilleure intégration étaient cruciaux pour la stabilisation et le relèvement national dans la période d'après conflit, tout comme l'intervention rapide de la communauté internationale face à de telles crises. UN وتوفير تمويل أفضل وتحسين الاندماج لهما أهمية حاسمة لتحقيق الاستقرار والانتعاش الوطني في مرحلة ما بعد النـزاع مثلما هو الحال بالنسبة لسرعة العمل من جانب المجتمع الدولي استجابة للأزمات.
    52. Le commerce reste un moteur essentiel de la croissance et du développement des pays en développement dans la période d'après crise. UN 52- تظل التجارة محركاً أساسياً لتحقيق النمو في البلدان النامية في مرحلة ما بعد الأزمة.
    D'autres facteurs, tels que le taux de criminalité élevé dans la période d'après conflit et la diminution des effectifs de la Force internationale de sécurité, connue sous le nom de Force de paix au Kosovo (KFOR), militaient en faveur du maintien, voire du renforcement des effectifs de police civile actuels. UN كما أن العوامــل الأخرى مثل مستويات حدوث الجرائم في مرحلة ما بعد الصراع وتقليص الوجود العسكري للقوة الأمنية الدولية، المعروفة بقوة كوسوفو، تعتبر حججا مقنعة للمحافظة على قدرة الشرطة المدنية الحالية إن لم يكن لزيادتها.
    Celui-ci joue un rôle de chef de file lorsqu'il s'agit d'attirer l'attention sur le sort des femmes et des enfants dans la période d'après conflit (prostitution, VIH/sida, orphelins de guerre et éducation et formation professionnelle des jeunes). UN ويقوم المعهد بدور رائد في توجيه الانتباه إلى الشواغل المتعلقة بالمرأة والطفل في مرحلة ما بعد الصراع، بما في ذلك البغاء، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ورعاية يتامى الحرب وافتقار الشبان إلى فرص التعليم والتدريب المهني.
    Diverses stratégies de croissance dans la période d'après crise ont particulièrement insisté sur la création d'emplois en faisant appel à des instruments de politique commerciale et industrielle, par exemple en Afrique du Sud. UN وقد ركزت عدة استراتيجيات للنمو في مرحلة ما بعد الأزمة تركيزاً خاصاً على إيجاد فرص العمل، بحشد أدوات السياسات التجارية والصناعية، كما هو الحال مثلاً في جنوب أفريقيا().
    c) A organisé à Shanghai (Chine) en septembre 2010 une réunion/commémoration dans le cadre de Beijing+15 sur le dynamisme des femmes et le développement économique dans la période d'après crise. UN (ج) نظمت المنظمة اجتماعاً تذكارياًّ لبيجين+15 حول القيادة النسائية والتنمية الاقتصادية في عصر ما بعد الأزمة في شنغهاي، الصين، في شهر أيلول/سبتمبر 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد