ويكيبيديا

    "dans la partie méridionale du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الجزء الجنوبي من
        
    • في المنطقة الجنوبية من
        
    Cependant, cet incident ne s'est pas produit sur le territoire de Nellim, mais dans la partie méridionale du territoire de la Coopérative. UN لكن هذا الحادث لم يقع في أراضي نيلِّيم بل في الجزء الجنوبي من أراضي التعاونية.
    Cependant, cet incident ne s'est pas produit sur le territoire de Nellim, mais dans la partie méridionale du territoire de la Coopérative. UN لكن هذا الحادث لم يقع في أراضي نيلِّيم بل في الجزء الجنوبي من أراضي التعاونية.
    31. Les organismes des Nations Unies ont également réduit leurs opérations, mais surtout dans la partie méridionale du pays où les conditions en matière de sécurité ou le retrait imminent des troupes ont entraîné la suspension des activités en certains lieux. UN ٣١ - كذلك انكمشت عمليات منظمات اﻷمم المتحدة، ولكن ذلك حدث أساسا في الجزء الجنوبي من البلاد حيث أدت الظروف اﻷمنية السائدة أو الانسحاب الوشيك للقوات الى وقف اﻷنشطة مؤقتا في بعض المواقع.
    Les incidents les plus graves qui se sont produits à l'extérieur de Mogadishu ont eu lieu pour la plupart dans la partie méridionale du pays où les troupes d'ONUSOM II ne sont pas stationnées en permanence. UN وقد وقعت معظم حوادث اﻷمن الرئيسية خارج مقديشيو في الجزء الجنوبي من الصومال حيث لا تتواجد قوات تابعة للعملية بصورة دائمة.
    dans la partie méridionale du pays, la situation est demeurée stable sur le plan de la sécurité des fonctionnaires de terrain du HCR, mais les mesures de sécurité ont été accentuées vu l'évolution des événements dans le nord de l'Afghanistan. UN وما زالت حالة موظفي المفوضية الميدانيين اﻷمنية مستقرة في المنطقة الجنوبية من البلد وإن كان قد تم فيها تعزيز التدابير اﻷمنية في ضوء اﻷحداث في شمال أفغانستان.
    Ils ont entendu un exposé du Secrétariat qui a indiqué que la situation se détériorait, en particulier dans la partie méridionale du pays et dans la région de Mogadishu, ainsi que dans le domaine humanitaire. UN واستمعوا الى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة، التي أفادت بأن الحالة تتدهور، لا سيما في الجزء الجنوبي من البلد ومنطقة مقديشو وفي المجال اﻹنساني.
    Des réunions analogues ont lieu dans la partie méridionale du pays. UN ويتكرر ذلك في الجزء الجنوبي من البلد.
    Une troisième délégation a également exprimé son soutien au programme de pays et s'est enquise de la situation en ce qui concerne l'approvisionnement en eau et de l'assainissement dans la partie méridionale du pays, qui avait été dévastée durant la guerre du Golfe. UN وأعرب وفد ثالث عن دعمه للبرنامج القطري وسأل عن حالة إمدادات المياه والمرافق الصحية في الجزء الجنوبي من البلد الذي عانى من الدمار خلال حرب الخليج.
    Les éléments qui composent cette résistance sont des citoyens libanais qui vivent dans la partie méridionale du pays et qui essaient de récupérer leurs terres occupées depuis 22 ans par les Israéliens et couvertes de mines plantées par Israël tout au long de ces années. UN فأفراد هذه المقاومة مواطنون لبنانيون يعيشون في الجزء الجنوبي من البلاد، ويسعون لاسترجاع أرضهم من الاحتلال الإسرائيلي الذي دام 22 عاما ومن الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل طوال تلك السنوات.
    Le déploiement de l'armée libanaise dans la partie méridionale du pays et l'accroissement de la coopération avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban sur le territoire libanais sont quelques exemples de ces efforts. UN ونشر الجيش اللبناني في الجزء الجنوبي من البلد وزيادة التعاون في لبنان مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان هما خير مثال على هذه الجهود.
    80. Au Rwanda, la plupart des réfugiés se trouvaient dans la partie méridionale du pays répartis dans les cinq préfectures de Butare, Kigali, Gikongoro, Kibungo et Cyangugu. UN ٠٨- وفي رواندا، أقام أغلب اللاجئين في الجزء الجنوبي من البلد في خمس مقاطعات ادارية هي بوتاري، وكيغالي، وغيكونغورو، وكيبونغو، وسيانغوغو.
    25. La capacité d'exportation par le terminal de Mina al-Bakr est très variable et subit les effets de nombreuses défaillances de l'infrastructure en matière de production et de transport, d'alimentation électrique, de capacité intermédiaire de stockage et de communication dans la partie méridionale du pays. UN ٢٥ - والطاقة التصديرية عن طريق ميناء البكر غير منتظمة ومتأثرة بعدة نواح للقصور في هياكل اﻹنتاج والنقل، واﻹمداد بالطاقة، وطاقة التخزين الوسيط والاتصالات في الجزء الجنوبي من العراق.
    4. Selon une source, des violations persistantes des droits de l'homme sont commises par l'armée indonésienne et des milices civiles dans la partie méridionale du Timor oriental, dans le secteur de Zumalai. UN 4- وأشار أحد المصادر إلى حدوث انتهاكات مستمرة لحقوق الإنسان يرتكبها الجيش الإندونيسي والميليشيات المدنية في الجزء الجنوبي من تيمور الشرقية في منطقة قضاء ذومالاي.
    Préoccupé par l'apparition d'une crise alimentaire dans la partie méridionale du pays et, à cet égard, exprimant sa gratitude au Programme alimentaire mondial pour les efforts qu'il continue de déployer pour aider les populations vulnérables de la Guinée-Bissau, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء أزمة الأغذية الناشئة في الجزء الجنوبي من البلد، وإذ يعرب في هذا الخصوص عن التقدير للجهود المتواصلة التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي لمساعدة المجتمعات السكانية الضعيفة في غينيا - بيساو،
    Préoccupé par l'apparition d'une crise alimentaire dans la partie méridionale du pays et, à cet égard, exprimant sa gratitude au Programme alimentaire mondial pour les efforts qu'il continue de déployer pour aider les populations vulnérables de la Guinée-Bissau, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أزمة الأغذية الناشئة في الجزء الجنوبي من البلد، وإذ يعرب في هذا الصدد عن التقدير للجهود المتواصلة التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي لمساعدة المجتمعات السكانية الضعيفة في غينيا - بيساو،
    Au cours des siècles, la population est devenue multinationale et certaines communautés se sont concentrées dans la partie méridionale du pays (Gagaouzes (Turcs orthodoxes) et Bulgares, environ 3,2%). UN وأصبح السكان، على مر القرون، متعددي الجنسيات وتركزت بعض الأمم منهم في الجزء الجنوبي من البلد (الغاغوز (من الأتراك الأرثوذكس) والبلغار، حوالي 3.2 في المائة).
    En ce qui concerne le secteur de l'environnement, une évaluation radiologique des eaux et des sols financée par l'Organisation du Traité de l'Atlantique-Nord (OTAN) est en cours dans la partie méridionale du polygone d'essais et dans les environs du village de Sarzhal, dans la région de Semipalatinsk, le but étant de protéger la population locale contre les risques liés aux rayonnements. UN 24 - وفي قطاع البيئة، يجري مشروع تموله منظمة حلف شمال الأطلسي تقييما إشعاعيا للمياه والتربة في الجزء الجنوبي من موقع التجارب وفي المناطق المحيطة بقرية سرزال في منطقة سيميبالاتينسك. والهدف هو حماية السكان المحليين من المخاطر المتصلة بالإشعاع.
    1. Des attaques répétées sur les navires marchands burundais dans la partie méridionale du lac Tanganyika entre Kazimia et la région de Pueto-Moliro ont été régulièrement opérées cette année 2001. UN `1 ' شُنّت بشكل منتظم هذه السنة (2001) هجمات متكررة على السفن التجارية البوروندية في الجزء الجنوبي من بحيرة تنجانيقا بين كازيميا ومنطقة بويرتو - موليرو؛
    10. Au 31 décembre 1993, le Kazakhstan accueillait trois milliers de réfugiés du Tadjikistan d'origine kazakhe ayant également fui la guerre civile; ils ont trouvé refuge dans la partie méridionale du Kazakhstan où ils ont commencé à s'intégrer aux communautés locales. UN ٠١- في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، بلغ عدد اللاجئين الذين استضافتهم كازاخستان نحو ٠٠٠ ٣ لاجئ طاجيكي من أصل كازاخي هربوا أيضا من الحرب اﻷهلية في طاجيكستان ووجدوا ملاذا في المنطقة الجنوبية من القطر وهم يباشرون الاندماج في المجتمعات المحلية.
    21. Les fonctionnaires de terrain du HCR ayant fait part de leur inquiétude au sujet de la situation alimentaire et nutritionnelle, le HCR a proposé au Programme alimentaire mondial (PAM) d'organiser une mission conjointe pour évaluer cette situation dans la partie méridionale du Tadjikistan, où se trouve la majeure partie des personnes déplacées appelées à bénéficier de l'aide alimentaire. UN ١٢- وأعرب الموظفون الميدانيون التابعون للمفوضية عن قلقهم إزاء حالة اﻷغذية والتغذية. فاقترحت المفوضية على برنامج اﻷغذية العالمي، بناء على ذلك، القيام ببعثة مشتركة بين البرنامج والمفوضية لتقييم حالة اﻷغذية والتغذية في المنطقة الجنوبية من طاجيكستان حيث توجد اﻷغلبية الساحقة من الحالات التي تحتاج الى المساعدة الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد