ويكيبيديا

    "dans la partie sud du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الجزء الجنوبي من
        
    Au moins dans la partie sud du district, l'électricité venait de Kapan, en Arménie. UN وتأتي الطاقة الكهربائية، في الجزء الجنوبي من المنطقة على الأقل، من كابان، أرمينيا.
    Au moins dans la partie sud du district, l'électricité venait de Kapan, en Arménie. UN وتأتي الطاقة الكهربائية، في الجزء الجنوبي من المنطقة على الأقل، من كابان، أرمينيا.
    L'offensive militaire croate intervenue ce jour-là a eu des conséquences majeures pour les Serbes habitant dans la partie sud du secteur. UN وقد ترك الهجوم العسكري الكرواتي في ذلك اليوم تأثيرا كبيرا على الصربيين في الجزء الجنوبي من القطاع.
    D'après le paragraphe 152 du rapport, il existe toujours, semble-t-il, des cas de polygamie dans la partie sud du Kazakhstan. UN 42 - وقالت إنه يبدو من الفقرة 152 من التقرير أن حالات تعدد الزوجات لاتزال تحدث في الجزء الجنوبي من كازاخستان.
    45. L'analyse ci-dessus traduit clairement une tendance à plus d'aridité, surtout dans la partie sud du pays. UN ٥٤- توضح التقييمات أعلاه الاتجاهات السائدة نحو زيادة الجفاف، لا سيما في الجزء الجنوبي من سلوفاكيا.
    Il a rappelé qu'un cessez-le-feu avait été imposé et indiqué que plusieurs groupes armés avaient opéré un recul, créant une zone de séparation entre les différentes forces présentes dans la partie sud du Nord-Kivu. UN وأشار إلى سن وقف إطلاق النار وإلى أن عدة جماعات مسلحة انسحبت لتشكيل منطقة فاصلة بين مختلف القوات في الجزء الجنوبي من كيفو الشمالية.
    Un calme précaire règne dans la partie sud du pays contrôlée par le Gouvernement. UN 15 - تسود حالة للهدوء الحذر في الجزء الجنوبي من البلاد الذي تسيطر عليه الحكومة.
    Latchine avait également permis l'électrification du district trois ans plus tôt même si, au moins dans la partie sud du district, l'électricité venait de Kapan, en Arménie. UN وقد زودت لاتشين أيضا المنطقة بالكهرباء منذ ثلاث سنوات بالرغم من أن الكهرباء، على الأقل في الجزء الجنوبي من المقاطعة، تأتي من كابان، أرمينيا.
    Latchine avait également permis l'électrification du district trois ans plus tôt même si, au moins dans la partie sud du district, l'électricité venait de Kapan, en Arménie. UN وقد زودت لاتشين أيضا المنطقة بالكهرباء منذ ثلاث سنوات بالرغم من أن الكهرباء، على الأقل في الجزء الجنوبي من المقاطعة، تأتي من كابان، أرمينيا.
    La Conférence prie la Conférence chargée des limites du plateau continental, créée conformément à l'annexe II de la présente Convention, de s'inspirer des termes de la présente déclaration lorsqu'elle formulera ses recommandations sur les questions relatives à la fixation du rebord externe de la marge continentale de ces États dans la partie sud du golfe du Bengale. UN ويرجو المؤتمر من لجنة حدود الجرف القاري المنشأة عملا بالمرفق الثاني للاتفاقية أن تمتثل ﻷحكام هذا البيان عند تقديم توصياتها بشأن اﻷمور المتصلة بتحديد الطرف الخارجي للحواف القارية لهذه الدول في الجزء الجنوبي من خليج البنغال.
    C'est ainsi qu'en juin 1996, trois incendies provoqués par ces exercices ont détruit 3 000 dounams de forêt dont la plus grande partie se trouve dans la zone de Fiq dans la partie sud du Golan; UN وبسبب هذه التدريبات اندلعت على سبيل المثال: ثلاثة حرائق في حزيران/يونيه ١٩٩٢ أتت على نحو ٠٠٠ ٢ دونم من اﻷحراش الطبيعية معظمها في منطقة فيق في الجزء الجنوبي من الجولان.
    La police civile des Nations Unies a récemment intensifié ses activités en coopérant davantage avec la police croate, en particulier dans la partie sud du secteur, et des améliorations ont été convenues au niveau politique, telles que le déploiement dans les mêmes endroits de la police civile des Nations Unies et de la police croate. UN وتم مؤخرا تعزيز العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة من خلال زيادة التعاون مع الشرطة الكرواتية، لا سيما في الجزء الجنوبي من هذا القطاع. وعقب إجراء مناقشات على المستوى السياسي، تم الاتفاق على بعض التحسينات من بينها وجود مواقع مشتركة بين الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة والشرطة الكرواتية.
    La Marine dispose d’un réservoir de surface (lac Fena) dans la partie sud du Territoire. UN أما البحرية فتحصل على المياه من الخزان السطحي )بحيرة فينا( في الجزء الجنوبي من اﻹقليم.
    La Syrie dénonce les efforts des agences de tourisme israéliennes visant à drainer davantage de colons vers le Golan, notamment sous prétexte d'attirer des touristes dans la zone de Batihah, dans la partie sud du territoire occupé des hauteurs du Golan, en particulier vers Tall al-Sayyadin, sur la rive orientale du lac de Tibériade. UN وتشجب سوريا جهود الوكالات السياحية الإسرائيلية الرامية إلى جذب مزيد من المستوطنين إلى الجولان، لا سيما تحت ستار جذب السياح إلى منطقة البطيحة الواقعة في الجزء الجنوبي من هضبة الجولان المحتل، وبخاصة إلى تل الصيادين على الساحل الشرقي لبحيرة طبريا.
    Il me plait de rappeler que le football était en plein essor dans mon pays durant les années 50 et au début des années 60 et que la ville d'Aden se distinguait dans ce sport sur la péninsule arabique à l'époque où le Royaume-Uni était présent dans la partie sud du Yémen. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن رياضة كرة القدم كانت مزدهرة في بلدي في الخمسينات وبداية الستينات. وكانت هذه الرياضة في عدن رائدة في شبه الجزيرة العربية، عندما كانت تتواجد المملكة المتحدة في الجزء الجنوبي من اليمن.
    Le 9 janvier 2011, le Soudan organisera un référendum sur l'autodétermination dans la partie sud du pays - point culminant d'un processus de paix mettant fin à 20 ans de guerre entre le Nord et le Sud. UN وأفاد بأنَّ السودان سيُجري، في 9 كانون الثاني/يناير 2011، استفتاء لتقرير المصير في الجزء الجنوبي من البلد، وأنَّ ذلك جاء تتويجاً لعملية سلام أنهت عقدين من الحرب بين الشمال والجنوب.
    98. Le programme privilégie l'ouverture au-delà des frontières de l'Afrique du Sud, comme un moyen de renforcer la coopération entre les divers pays dans la partie sud du continent africain, en particulier les pays d'origine. UN 98- وللبرنامج تركيز خارجي يتجاوز حدود جنوب أفريقيا، كوسيلة لتعزيز التعاون بين مختلف البلدان في الجزء الجنوبي من القارة الأفريقية، مع التشديد بصفة خاصة على بلدان المصدر.
    Compte tenu des conclusions de l'équipe d'évaluation, il est proposé que, dans la partie sud du pays où les activités de la police civile n'ont pas été désorganisées par le conflit, la police civile des Nations Unies assume essentiellement une double fonction. UN 9 - يقترح، بناء على النتائج التي خلص إليها فريق التقييم، أن ينقسم الدور الرئيسي الذي تضطلع به قوات الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة إلى قسمين في الجزء الجنوبي من البلد، الذي لم يعطل فيه الصراع عمليات الشرطة الوطنية.
    En Inde, où une étude récente a montré que 16 % des camionneurs qui empruntaient un itinéraire dans la partie sud du pays étaient séropositifs, l'initiative Avahan contre le sida met en œuvre des programmes de prévention dans 50 relais routiers principaux. UN ففي الهند، حيث بينت دراسة استقصائية أُجريت مؤخرا أن 16 في المائة من سائقي الشاحنات المسافرين في الجزء الجنوبي من البلد مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، يجري تنفيذ برامج للوقاية من الفيروس في 50 من المحطات الرئيسية لوقوف الشاحنات في إطار مبادرة افاهان المتعلقة بالإيدز.
    Les faits sont survenus dans le quartier de Haret el-Mazar, à proximité du sanctuaire du cheik Ahmaed el-Assali, qui se trouve dans la partie sud du village de Khan el-Assal (province d’Alep), non loin d’une position que tenaient alors les forces armées syriennes (voir les figures 3.1 et 3.2). UN مكان الحادث هو حارة المزار بالقرب من مزار الشيخ أحمد العسلي الواقع في الجزء الجنوبي من قرية خان العسل على مقربة من موقع كانت تسيطر عليه حينئذ القوات العسكرية للجمهورية العربية السورية في محافظة حلب (انظر الشكلين 3-1 و 3-2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد