L'absence continue de certains États sape le principe du patrimoine commun énoncé dans la partie XI de la Convention et remet en cause la légitimité même des travaux de l'Autorité. | UN | واستمرار غياب الدول يقوض مبدأ الإرث المشترك المبيّن في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ويهدد مصداقية عمل السلطة ذاته. |
La Suède a toujours estimé que le système contenu dans la partie XI de la Convention était trop lourd et qu'il entraînait des dépenses disproportionnées par rapport aux avantages financiers pouvant découler de l'exploitation minière des fonds marins. | UN | كان من رأي السويد دوما أن النظام الوارد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية مرهق أكثر من اللازم وأنه يولد تكاليف لا تتناسب مع المكاسب المالية التي يمكن الحصول عليها من التعدين في قاع البحار العميق. |
En établissant son projet de budget pour 1997, le Secrétaire général avait examiné attentivement et dans le détail les fonctions assignées au Secrétariat, telles qu'elles étaient spécifiées dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord relatif à son application. | UN | ولدى إعداد الميزانية المقترحة للسلطة لعام ١٩٩٧، نظر اﻷمين العام بدقة وعناية في وظائف اﻷمانة المحددة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ. ـ |
Parce qu'elle attache une grande importance au principe du patrimoine commun de l'humanité, ma délégation continue d'encourager la mise en œuvre rapide de ce principe, tel que consacré dans la partie XI de la Convention. | UN | ولأن وفدي يولي أهمية كبيرة لمبدأ التراث المشترك للبشرية، ما فتئنا نعمل جاهدين من أجل التنفيذ المبكر لهذا المبدأ وتفعيله، كما يرد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Le régime juridique prévu dans la partie XI de la Convention sur le droit de la mer porte uniquement sur les ressources minérales, et ne couvre pas les ressources biologiques et génétiques de la Zone. | UN | ويغطي النظام القانون الوارد في الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار الموارد المعدنية، ولا يغطي الموارد الحية والجينية، في المنطقة. |
Contemplé dans la partie XI de la Convention, le régime qui y est traduit n'a pas réussi, et cela constitue un fait, à provoquer l'adhésion massive considérée nécessaire pour conférer le caractère de code universel à la Convention. | UN | إن النظام الوارد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لم يكن ناجحا - وهذه حقيقة واقعة - في تشجيع الانضمام الواسع الذي يعتبر حيويا ﻷن تحصل الاتفاقية على صفة المدونة العالمية. |
Aussi, les ressources, y compris vivantes, du fond des mers et des océans dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale appartiennent à la Zone, et les principes énoncés dans la partie XI de la Convention s'appliquent également aux ressources génétiques marines de la Zone. | UN | ومن ثم فإن موارد قاع البحر وقاع المحيط الموجودة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، بما فيها الموارد البحرية الحية، هي موارد المنطقة، كما أن المبادئ الواردة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية تنطبق على الموارد الجينية البحرية المستمدة من المنطقة. |
Selon ces délégations, toutes les ressources marines se trouvant sur les fonds marins au-delà des limites la juridiction nationale, y compris la biodiversité marine, étaient le patrimoine commun de l'humanité et devaient être gérées dans le cadre du régime juridique prévu pour la Zone dans la partie XI de la Convention, étant donné la relation symbiotique entre la biodiversité et les fonds marins et leurs ressources. | UN | وذكرت أن جميع الموارد البحرية لقاع البحار خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك التنوع البيولوجي البحري، تشكل تراثا إنسانيا مشتركا وينبغي التعامل معها ضمن نطاق النظام القانوني للمنطقة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، نظرا للعلاقة التكافلية للتنوع البيولوجي مع قاع البحار العميقة وموارده. |
La Zone et ses ressources font l'objet d'un régime juridique spécial, énoncé dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord de 1994 concernant l'application de cette partie. | UN | أما المنطقة ومواردها فتخضع للنظام القانوني المحدد الوارد في الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق عام 1994 المعني بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Ces mesures réglementaires, qui sont de caractère très pratique et reflètent les réalités actuelles de l'exploration des ressources minérales dans les fonds marins, ont permis de mettre la touche finale au régime défini dans la partie XI de la Convention et dans son annexe, ainsi que dans l'accord sur l'application, et d'appliquer ce régime. | UN | وهذه اللوائح التنظيمية، وهي عملية للغاية في طبيعتها وتعكس الحقائق الراهنة لاستكشاف المعادن في قاع البحار العميقة، أكملت ونفذت النظام المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي مرفقه، وفي الاتفاق التنفيذي. |
On a noté que le régime mis en place pour la Zone dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord reposait sur le système dit < < parallèle > > qui est défini à l'article 153 de la Convention. | UN | ولوحظ أن ما يسمى بالنظام " الموازي " يشكل لب النظام الخاص بالمنطقة المكرس في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق. وتفصل المادة 153 من الاتفاقية هذا الأمر. |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; et | UN | (2) مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة الأنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; et | UN | (2) مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة الأنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; et | UN | (2) مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة الأنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; et | UN | (2) مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة الأنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; | UN | )٢( مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة اﻷنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; | UN | )٢( مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة اﻷنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
5. En établissant le projet de budget pour 1997, le Secrétaire général a examiné attentivement et dans le détail les tâches découlant pour le secrétariat des fonctions assignées à l'Autorité dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord relatif à son application, en particulier au paragraphe 5 de la section 1 de l'annexe audit Accord. | UN | ٥ - ولدى إعداد الميزانية المقترحة لعام ١٩٩٧، نظر اﻷمين العام بعناية وبصورة شاملة في وظائف اﻷمانة المحددة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، على النحو المبيﱠن بصورة خاصة في الفقرة ٥ من الفرع ١ من مرفق اتفاق التنفيذ. |
2) La responsabilité qui incombe à l'Autorité d'organiser et de contrôler les activités menées dans la Zone, en particulier en vue d'en administrer les ressources, conformément au régime juridique institué dans la partie XI de la Convention et dans l'Accord et dans la partie XII de la Convention; | UN | (2) مسؤولية السلطة عن تنظيم ومراقبة الأنشطة في المنطقة، وخاصة بهدف إدارة موارد المنطقة، وفقا للنظام القانوني المحدد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والجزء الثاني عشر من الاتفاق على التوالي؛ |
Pour ce qui est de l'examen périodique du régime prévu dans la partie XI de la Convention et de l'Accord, l'Assemblée a souscrit à la recommandation figurant dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle, étant donné que cela fait peu de temps que l'Autorité a commencé à appliquer le régime, il serait prématuré pour l'Assemblée de prendre des mesures à ce stade. | UN | 8 - وفيما يتصل بالاستعراض الدوري للنظام الوارد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وللاتفاق، توافق الجمعية على توصية الأمين العام الواردة في تقريره التي تشير إلى أنه في ضوء التجربة القصيرة للغاية للسلطة في تنفيذ النظام، فإنه من السابق لأوانه أن تتخذ الجمعية أي تدابير في هذا الوقت. |