ويكيبيديا

    "dans la plupart des économies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في معظم الاقتصادات
        
    • في أغلب الاقتصادات
        
    • في معظم اقتصادات
        
    Les inégalités se sont aussi considérablement creusées dans la plupart des économies en transition après leur passage à l'économie de marché. UN وزاد التفاوت بصورة جوهرية في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عقب تحولها إلى اقتصادات السوق.
    La demande intérieure demeure faible dans la plupart des économies, excepté en Pologne. UN وباستثناء بولندا، يظل الطلب المحلي ضعيفا في معظم الاقتصادات.
    Dans de nombreux pays, le programme relatif aux Pôles commerciaux a fourni ces capacités d'appui, mais il lui faut davantage de ressources pour satisfaire la demande latente dans la plupart des économies dans lesquelles il opère. UN وقد وفﱠرت النقاط التجارية في بلدان كثيرة هذه القدرات الداعمة، غير أنه يلزمها المزيد من الموارد لتلبية الطلب الكامن في معظم الاقتصادات التي تعمل فيها.
    Le Fonds monétaire international a donc absolument raison de faire valoir qu’un excès d’austérité trop rapide et synchronisée dans la plupart des économies avancées ternira les perspectives pour la croissance mondiale en 2013. Dans ce cas, qu’est-ce qui explique le récent rebond des marchés d'actifs américains et internationaux? News-Commentary وبالتالي فإن صندوق النقد الدولي محق تماماً في زعمه بأن التقشف المالي المعجل والمتزامن في أغلب الاقتصادات المتقدمة من شأنه أن يجعل آفاق النمو العالمي قاتمة في عام 2013. ما الذي يفسر إذن الاتجاه الصاعد في أسواق الأسهم الأميركية والعالمية؟
    dans la plupart des économies, l'appréciation de la monnaie a modéré l'incidence de la hausse des cours internationaux du pétrole et des denrées alimentaires. UN وقد خفف ارتفاع قيمة العملة في معظم اقتصادات المنطقة من أثر ارتفاع أسعار النفط والأغذية.
    Le rapport aborde les inégalités de revenus et montre que la situation de l'emploi s'est détériorée de façon significative dans la plupart des économies avancées; il souligne les retombées de cette dégradation sur les pays émergents et ceux en développement. UN وناقش التقرير تفاوت الدخل، وأظهر أن حالة العمالة تدهورت إلى حد كبير في معظم الاقتصادات المتقدمة، وشدّد على آثار هذا التدهور غير المباشرة في الاقتصادات الناشئة والنامية.
    dans la plupart des économies, toutefois, l'inflation de base (qui ne tient pas compte de ces prix) est jusqu'ici restée à un niveau faible, bien qu'elle présente actuellement une légère tendance à la hausse. UN ولكن في معظم الاقتصادات ظل معدل التضخم الأساسي، الذي يستبعد أسعار الأغذية والطاقة، منخفضا وإن كان قد أخذ في الزحف إلى أعلى إلى حد ما.
    Alors que la consommation privée et les investissements demeurent les principaux moteurs de la croissance, la consommation du secteur public s'est également accrue dans la plupart des économies. UN وبينما لا يزال الاستهلاك والاستثمار الخاصّان يمثلان محركي النمو الرئيسيين، فقد زاد حجم الاستهلاك الحكومي أيضا في معظم الاقتصادات.
    Le chômage reste élevé dans la plupart des économies avancées de la région et l'inflation commence à dépasser les objectifs fixés par la Banque centrale européenne. UN ولا تزال معدلات البطالة مرتفعة في معظم الاقتصادات المتقدمة في المنطقة، وبدأت معدلات التضخم تتجاوز النسب التي حددتها البنوك المركزية.
    Cela a été particulièrement évident dans la plupart des économies anciennement planifiées qui, au cours des années 1990, ont lancé des projets de privatisation à grande échelle des logements publics, ce qui a conduit à des changements radicaux dans la structure foncière. UN وتجلى ذلك في معظم الاقتصادات الموجهة سابقاً التي خصخصت في تسعينات القرن الماضي السكن العمومي على نطاق واسع، الأمر الذي أدى إلى تغييرات جذرية في بنية الحيازة.
    dans la plupart des économies, les réformes fiscales, les dépenses publiques bien réparties et les politiques régionales renforcées par une bonne gouvernance seront également nécessaires pour promouvoir la croissance et réduire les inégalités. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى الإصلاح الضريبي، والتوزيع الجيد للنفقات العامة والسياسات الإقليمية التي يدعمها الحكم الرشيد من أجل تعزيز النمو والحد من أوجه اللامساواة في معظم الاقتصادات.
    Si le chômage est demeuré élevé dans la plupart des économies développées, il l'a été particulièrement dans les pays surendettés qui ne disposent que d'une marge de manœuvre décisionnelle limitée en matière budgétaire. UN وفي حين أن البطالة ظلت مرتفعة في معظم الاقتصادات المتقدمة في عام 2011، فقد كانت عالية بشكل خاص في البلدان التي تواجه ضائقة مديونية وفسحة محدودة للتحرك على صعيد مالية الدولة.
    Bien que la croissance dans la plupart des économies africaines semble avoir repris en 2010, la tendance à la consolidation fiscale dans plusieurs pays de l'OCDE affectera probablement l'aide extérieure à l'Afrique et influera de manière défavorable sur ses perspectives de croissance à moyen terme. UN ففي حين يبدو أن النمو في معظم الاقتصادات الأفريقية قد انتعش في عام 2010، يُرجح أن يُؤثر الاتجاه نحو الاندماج المالي في عدد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على الدعم الخارجي لأفريقيا، وأن يؤثر سلبا على آفاق النمو فيها على المدى المتوسط.
    Ceci est dû, non seulement à leur haut niveau de revenu par habitant, mais également à l'accès à l'éducation, aux loisirs et aux soins de santé, et à une grande espérance de vie dans la plupart des économies avancées de la région de la Commission économique pour l'Europe; particulièrement dans les économies scandinaves. UN ولا يرجع ذلك فقط إلى ارتفاع نصيب الفرد من الدخل لكن أيضا إلى الحصول على التعليم والترفيه والرعاية الصحية، وارتفاع العمر للفرد في معظم الاقتصادات المتقدمة للجنة الاقتصادية لأوروبا، وخاصة الاقتصادات الاسكندنافية.
    Pendant la même période, la situation était différente dans la plupart des économies anciennement planifiées, où l'État était chargé de fournir à tous les citoyens un logement convenable, et on appliquait le modèle de la construction planifiée de logements locatifs d'État. UN وخلال الفترة نفسها، كان الوضع مختلفا في معظم الاقتصادات المخططة سابقا، حيث كانت الدولة مسؤولة عن توفير السكن الملائم لكافة المواطنين وكان يطبق نموذج البناء المخطط مركزيا للمساكن المؤجرة من الدولة().
    En effet, leur nombre et leur pourcentage dans la population active ne cessent d'augmenter et, d'après certains estimations, seront comparables d'ici à l'an 2000 dans la plupart des économies industrialisées et dans certains pays en développement au nombre et au pourcentage des hommes dans la population active Le travail dans le monde, 1994, (Genève, Bureau international du Travail, 1994). UN وأصبحت معدلات اشتراكها في النشاط الاقتصادي ترتفع باطراد، وتوحي بعض التقديرات بأنها ستقارب معدلات اشتراك الرجل بحلول سنة ٢٠٠٠ في معظم الاقتصادات الصناعية وبعض الاقتصاديات النامية)٨(.
    En effet, non seulement les dépenses du gouvernement ont augmenté en pourcentage du revenu ; mais ceci est également le cas pour dans de nombreux autres secteurs de services. Aujourd'hui, le secteur des services, y compris le gouvernement, représente plus de 70% du revenu national dans la plupart des économies avancées. News-Commentary والواقع أن الإنفاق الحكومي لم يرتفع كنسبة من الدخل فحسب؛ بل وكذلك ارتفع الإنفاق في العديد من قطاعات الخدمات. واليوم يمثل قطاع الخدمات، بما في ذلك الحكومة، أكثر من 70% من الدخل الوطني في أغلب الاقتصادات المتقدمة.
    En somme, l'économie mondiale connaîtra une croissance plus rapide en 2014 et les risques extrêmes seront plus faibles. Mais à l'exception possible des États-Unis, la croissance restera anémique dans la plupart des économies avancées. News-Commentary باختصار، سوف ينمو الاقتصاد العالمي بسرعة أكبر في عام 2014، في حين ستكون المخاطر غير المحتملة ولكنها شديدة التأثير أقل. ولكن مع استثناء الولايات المتحدة المحتمل، فإن النمو سوف يظل هزيلاً في أغلب الاقتصادات المتقدمة، وقد تشكل هشاشة الأسواق الناشئة ــ بما في ذلك الجهود غير المؤكدة في الصين لإعادة التوازن إلى الاقتصاد ــ عبئاً على النمو العالمي في السنوات اللاحقة.
    Avec une dette publique qui dépasse 50 % du PIB dans la plupart des économies de la région, la question de l'assainissement budgétaire devra être abordée très sérieusement avant longtemps. UN ولما كانت مستويات الدين العام تزيد على 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في معظم اقتصادات المنطقة، فإن مسألة التوحيد المالي تتعين مواجهتها جديا في أقرب وقت ممكن.
    dans la plupart des économies de la région, l'an 2002 a imposé encore plus de contraintes à la politique fiscale et monétaire. UN 40 - تفاقم في سنة 2002 فقدان الحرية في إدارة السياسات المالية والنقدية في معظم اقتصادات المنطقة.
    Le ralentissement s'intensifiant, des politiques monétaires plus accommodantes (baisse des taux d'intérêt dans la plupart des économies de la région) sont venues conforter les mesures financières. UN ومع تزايد التباطؤ، تم دعم التدابير المالية في معظم اقتصادات المنطقة باتباع سياسات نقدية أكثر ملائمة بفرض أسعار فائدة أقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد