Il existe déjà des conseillers juridiques dans la plupart des lieux d'affectation. | UN | 114 - وهناك مستشارون قانونيون متوفرون حاليا في معظم مراكز العمل. |
Les deux séries de taux font apparaître une diminution sensible de l'inflation dans la plupart des lieux d'affectation, dont New York, ainsi qu'un raffermissement très net du dollar par rapport aux autres monnaies utilisées par l'ONU. | UN | وتبين مجموعتي المعدلات تحسنا كبيرا في توقعات التضخم في معظم مراكز العمل بما فيها نيويورك وكذلك زيادة ملموسة في قوة الدولار مقابل العملات اﻷخرى التي تستخدمها اﻷمم المتحدة. |
66. La fragilité relative de l'infrastructure technique d'ensemble, en particulier des réseaux locaux, dans la plupart des lieux d'affectation suscite toutefois une préoccupation croissante. | UN | ٦٦ - بيد أن القلق آخذ في الازدياد إزاء الهشاشة النسبية للهياكل اﻷساسية التقنية عموما، ولا سيما الشبكات المحلية، وذلك في معظم مراكز العمل. |
8. dans la plupart des lieux d'affectation hors siège (en particulier en Afrique) le fait d'être employé par un organisme des Nations Unies constitue en soi un risque. | UN | ٨ - وفي معظم مراكز العمل في الميدان )ولا سيما في أفريقيا(، يشكل عمل أي شخص في إحدى منظمات اﻷمم المتحدة خطرا في حد ذاته. |
En ce qui concerne la durée de la procédure, le BSCI a constaté que, dans la plupart des lieux d'affectation, la procédure de recours pourrait être abrégée moyennant sa rationalisation. | UN | وفيما يتعلق بالوقت المستغرق لإكمال الإجراءات، وجد المكتب أن من الممكن تبسيط إجراءات الطعون في غالبية مراكز العمل لجعلها تستغرق وقتا أقل. |
En ce qui concerne les objets de dépense autres que les postes, les taux révisés représentent principalement les ajustements opérés dans la plupart des lieux d'affectation. | UN | 21 - وفيما يتعلق بأوجه الإنفاق غير المتصلة بالوظائف، تبين الأسعار المنقحة أساسا تعويض التسويات في معظم مراكز العمل. |
Le taux de vacance de postes P-2 a été élevé au cours des cinq dernières années dans la plupart des lieux d'affectation. | UN | وكانت نسبة الشغور في الرتبة ف-2 عالية في معظم مراكز العمل خلال السنوات الخمس الماضية. |
Le taux de vacance de postes P-2 a été élevé au cours des cinq dernières années dans la plupart des lieux d'affectation. | UN | وكانت نسبة الشغور في الرتبة ف- 2 عالية في معظم مراكز العمل خلال السنوات الخمس الماضية. |
En pratique, il n'existe pas de FUNSA dans la plupart des lieux d'affectation, et celles qui existent sont à l'état embryonnaire ou constituent de simples mécanismes de coordination. | UN | وهذه الاتحادات، في الواقع العملي، إما غير موجودة في معظم مراكز العمل أو لا تزال في بدايتها أو تعمل باعتبارها مجرد آلية للتنسيق في المراكز التي توجد بها. |
Par ailleurs, si les fonctionnaires en poste à New York et, à un degré moindre, ceux de Genève et de Vienne, ont accès à des établissements universitaires et de formation, à des associations professionnelles et à d'autres moyens moins structurés de se tenir à jour de leur propre chef et à leurs propres frais, ce n'est pas le cas dans la plupart des lieux d'affectation. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي حين أن الموظفين في نيويورك، وبدرجة أقل في جنيف وفيينا، لديهم إمكانية الوصول إلى المؤسسات اﻷكاديمية والتدريبية، والرابطات الفنية وسبل غير رسمية أخرى كي يظلوا ملمين بأحدث التطورات فنيا بمبادراتهم وعلى نفقتهم الخاصة، ليس الحال كذلك في معظم مراكز العمل. |
Il a été noté que dans la plupart des lieux d'affectation il ne semblait pas y avoir de problèmes majeurs de recrutement ou de fidélisation du personnel de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national. | UN | 175 - ولوحظ أنه لا يوجد ما يشير إلى أن هناك مشاكل بارزة فيما يتعلق باستقدام موظفي هذه الفئة واستبقائهم في معظم مراكز العمل. |
F. Zones reculées 69. Le HCR et le PAM ont fait remarquer à l'Inspecteur, pendant sa mission au Libéria, que normalement il existe des installations médicales dans la plupart des lieux d'affectation, mais que ce n'est pas toujours le cas. | UN | 68 - أوضحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي للمفتش أثناء بعثته إلى ليبريا أنه في حين تتوفر المرافق الطبية عادةً في معظم مراكز العمل فإن ذلك لا يمكن أن يقال بالنسبة لجميع هذه المراكز. |
Il existe désormais dans la plupart des lieux d'affectation un réseau de praticiens de la formation, et un réseau mondial des responsables de la formation s'est constitué, dont les membres collaborent étroitement et se réunissent chaque année sous le patronage de l'École des cadres du système des Nations Unies. | UN | وتوجد في معظم مراكز العمل جماعات التمرين على التعلم المشتركة بين الوكالات، وقد كونت شبكة عالمية قوية من " مديري التعلم " التي تجتمع سنويا في " منتدى مديري التعلم " الذي تنظمه كلية الموظفين. |
En ce qui concerne les objets de dépense autres que les postes, les taux d'inflation effectifs pour 2005 ne diffèrent que très peu des taux révisés dans la plupart des lieux d'affectation. | UN | 13 - وفيما يتعلق بمعدلات التضخم المنقحة لوجوه الإنفاق غير المتعلقة بالوظائف، فإن المعدلات الفعلية في عام 2005 لا تعكس إلا تغييرات طفيفة في معظم مراكز العمل. |
En juillet 2007, plus de 3 400 fonctionnaires y avaient pris part. Il sera à nouveau proposé dans la plupart des lieux d'affectation à partir de septembre 2007. | UN | وفي تموز/يوليه 2007، بلغ عدد الموظفين الذين شاركوا في هذا البرنامج التدريبي ما يزيد على 400 3 موظف. ومن المقرر عقد المزيد من حلقات العمل في معظم مراكز العمل بدءا بشهر أيلول/سبتمبر 2007. |
En ce qui concerne les objets de dépense autres que les postes, les taux d'inflation effectifs pour 2003 ne diffèrent que très peu des taux révisés dans la plupart des lieux d'affectation. | UN | 12 - وفيما يتعلق بمعدلات التضخم المنقحة لأوجه الإنفاق غير المتعلقة بالوظائف، لا تعكس المعدلات المحققة في عام 2003 إلا تغييرات طفيفة في معظم مراكز العمل. |
Ces groupes mixtes de suivi locaux n'ont toutefois pas été mis en place dans la plupart des lieux d'affectation. | UN | ولكن لم يتم إنشاء أفرقة رصد مشتركة محلية من هذا القبيل في معظم مراكز العمل(). |
Étant donné que les technologies, les ressources en personnel et les installations évoluent constamment dans la plupart des lieux d'affectation, il est impératif de mettre régulièrement le plan CORAS à jour. | UN | 135 - ولما كانت سمة الموظفين والتكنولوجيا والمرافق التغير المستمر في معظم مراكز العمل، فإنه يتحتم إخضاع الخطة التي ستوضع لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية سير الأعمال للتحديث بانتظام لمواكبة تلك التغيرات. |
dans la plupart des lieux d'affectation, le temps de travail normal d'une équipe est passé de 12 à 8 heures par jour, ce qui permet d'assurer une surveillance et un contrôle plus précis et de gérer et déployer des équipes avec plus de souplesse et d'efficacité. | UN | وفي معظم مراكز العمل تغيرت نوبات العمل من 12 إلى 8 ساعات لكل نوبة يوميا، مما أسفر، بالإضافة إلى تخفيف العمل الإضافي، عن زيادة دقة الإشراف والرقابة وأحدث مزيدا من المرونة والفعالية في إدارة الموظفين ونشرهم. |
S'agissant de la durée de la procédure, qui peut aller de 27 à 37 mois, le BSCI a constaté que, dans la plupart des lieux d'affectation, la procédure de recours pourrait être abrégée moyennant sa rationalisation. | UN | 2 - وأضاف أنه فيما يتعلق بالوقت المستغرق لإكمال الإجراءات، الذي يمكن أن يستغرق من 27 شهرا إلى 37 شهرا، فقد تبيَّن للمكتب أنه يمكن تبسيط إجراءات الطعون في غالبية مراكز العمل لجعلها تستغرق وقتا أقل. |