En 2011, la consommation, le trafic et la production d'herbe de cannabis se sont poursuivis dans la plupart des pays du monde. | UN | وفي عام 2011، ظلت عشبة القنَّب تُستهلك ويُتجر بها وتُنتج في معظم بلدان العالم. |
dans la plupart des pays du monde, les femmes constituent la majorité de la population. | UN | تشكل النساء أغلبية السكان في معظم بلدان العالم. |
La consommation, le trafic et la production d'herbe de cannabis se poursuivent dans la plupart des pays du monde. | UN | ولا تزال عُشبة القنَّب تستهلك ويُتّجر بها وتُنتج في معظم بلدان العالم. |
Les photographies de la couverture nuageuse qui apparaissent régulièrement dans les journaux et d'autres médias dans la plupart des pays du monde, par exemple, attestent de l'utilité des données fournies par les satellites. | UN | وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم. |
dans la plupart des pays du monde, toutefois, le développement de l'éducation s'est traduit par une dissociation de plus en plus nette entre la maturité sexuelle et le mariage et plusieurs années séparent la puberté du début des relations sexuelles et de la fondation d'une famille. | UN | ولكن في معظم أرجاء العالم أدى التوسع التعليمي إلى انفصال النضج الجنسي عن الزواج بشكل متزايد، وأصبح هناك فارق بعدة سنوات بين البلوغ وبـدء ممارسة النشاط الجنسي وتكوين الأسرة. |
La prostitution des enfants est interdite dans la plupart des pays du monde. | UN | وبغاء الأطفال محظور في غالبية بلدان العالم. |
En 2011, la consommation, le trafic et la production d'herbe de cannabis se sont poursuivis dans la plupart des pays du monde. | UN | وفي عام 2011، ظلّت عُشبة القنَّب تُستهلك ويُتّجر بها وتُنتج في معظم بلدان العالم. |
Grâce à cette croisade en faveur des droits de l'homme, la suppression des personnes, les dictatures, les régimes autocratiques et les administrations publiques répressives ont cédé la place, dans la plupart des pays du monde, aux principes, normes et pratiques démocratiques. | UN | ونتيجــة للحملــة التي أطلقت من أجل الحقوق الدوليــة، أخــذت المبادئ والمعــايير والممارسات الديمقراطية في معظم بلدان العالم تحل محل قمع الشعب والاستبداد واﻷوتوقراطية والحكومات العميقة. |
Il a été soutenu à cet égard qu'une règle internationale spécifiant l'âge de 18 ans sans exception reviendrait simplement à codifier le droit national existant dans la plupart des pays du monde. | UN | وجودِل في هذا الصدد بأن وضع قاعدة دولية تحدد سن ثمانية عشر عاماً دون استثناءات سيكون مجَرﱠد تدوين للقانون الوطني الساري حالياً في معظم بلدان العالم. |
Toutefois, des informations rapportées sur la culture, ainsi que des indicateurs indirects tels que les saisies de plants de cannabis, donnent à penser que des plants de cannabis sont cultivés illicitement dans la plupart des pays du monde et que de l'herbe de cannabis y est produite illicitement. | UN | وتشير تقارير الزراعة مع المؤشرات غير المباشرة، مثل المضبوطات من نبتة القنَّب، إلى أنَّ زراعة نبتة القنَّب وإنتاج عُشبة القنَّب على نحو غير مشروع حدثا في معظم بلدان العالم. |
Mais il conviendrait de connaître surtout la proportion de femmes occupant des postes de responsabilité dans les secteurs autres que ceux où elles sont sûrement traditionnellement majoritaires, au Viet Nam comme dans la plupart des pays du monde. | UN | ولكنه قال إن ما ينبغي معرفته على وجه الخصوص، هو نسبة النساء في المناصب ذات المسؤولية في القطاعات الأخرى غير تلك التي تمثل فيها الأغلبية عادة، في فييت نام كما في معظم بلدان العالم. |
16. Le siège du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés se trouve à Genève et le HCR a des bureaux dans la plupart des pays du monde. | UN | 16- يقع مقر مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جنيف، وللمفوضية مكاتب في معظم بلدان العالم. |
Le rapport sur cette mission indique que l'extrême pauvreté n'est pas uniquement un problème des pays pauvres en développement mais est présente dans la plupart des pays du monde. | UN | ويبين تقرير البعثة أن الفقر المدقع ليس مشكلة من مشكلات البلدان النامية الفقيرة فحسب، بل هو ظاهرة موجودة في معظم بلدان العالم. |
Le cannabis est cultivé dans la plupart des pays du monde. | UN | 9- وتُزرَع عشبة القنّب في معظم بلدان العالم. |
28. dans la plupart des pays du monde, certaines formes de traite ou des activités connexes sont considérées comme des crimes graves tombant sous le coup de la législation pénale. | UN | 28- تُعد بعض أشكال الاتجار بالأشخاص أو الأنشطة المتصلة به جريمة خطيرة في القوانين الجنائية أو قوانين العقوبات المطبَّقة في معظم بلدان العالم. |
La prolifération des armes légères et de petit calibre est particulièrement inquiétante, en raison de la facilité d'accès et de la disponibilité de ces armes pour des personnes et groupes non autorisés qui, à leur tour, les utilisent pour créer l'instabilité et l'insécurité dans la plupart des pays du monde en développement. | UN | فانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مثير للقلق بشكل خاص، نظرا لسهولة الحصول عليها، وتوفرها للأشخاص والجماعات غير المصرح لها، والتي استخدمت هذه الأسلحة بدورها، لخلق عدم الاستقرار وانعدام الأمن في معظم بلدان العالم النامي. |
Au niveau des pays, la part des salaires dans le revenu national a stagné ou baissé dans la plupart des pays du monde et les disparités de revenus entre différents types de travailleurs (notamment qualifiés et non qualifiés) se sont accrues. | UN | وعلى الصعيد القطري، اتسمت حصص الأجور في الدخل القومي بالركود أو شهدت انخفاضا في معظم أنحاء العالم واتسعت الفوارق في الدخل بين مختلف أنواع العمال (وخاصة بين المهرة منهم وغير المهرة). |
On distingue trois niveaux de vulnérabilité liée à l'emploi. Premièrement, et de manière significative, les préoccupations liées à l'emploi reflètent une réalité économique fondamentale : la persistance d'un taux de chômage élevé dans de nombreux pays développés, l'existence de sous-emploi et la rareté des emplois décents dans la plupart des pays du monde en développement. | UN | وقد حددت ثلاثة مستويات لجوانب الضعف المتصلة بالعمالة، أولها أن الشواغل المتصلة بالعمالة تعكس إلى حد بعيد حقيقة اقتصادية أساسية مفادها استمرار حالات ارتفاع معدل البطالة في الكثير من البلدان المتقدمة؛ والعمالة الناقصة وندرة الوظائف ذات الأجور المجزية في معظم أرجاء العالم النامي. |
On distingue trois niveaux de vulnérabilité liée à l'emploi. Premièrement, et de manière significative, les préoccupations liées à l'emploi reflètent une réalité économique fondamentale : la persistance d'un taux de chômage élevé dans de nombreux pays développés, l'existence de sous-emploi et la rareté des emplois décents dans la plupart des pays du monde en développement. | UN | وقد حددت ثلاثة مستويات لجوانب الضعف المتصلة بالعمالة، أولها أن الشواغل المتصلة بالعمالة تعكس إلى حد بعيد حقيقة اقتصادية أساسية مفادها استمرار حالات ارتفاع معدل البطالة في الكثير من البلدان المتقدمة؛ والعمالة الناقصة وندرة الوظائف ذات الأجور المجزية في معظم أرجاء العالم النامي. |
Le cannabis a continué d'être cultivé dans la plupart des pays du monde. | UN | وقد استمرت زراعة القنّب في غالبية بلدان العالم. |