ويكيبيديا

    "dans la poursuite de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مواصلة
        
    • في السعي لتحقيق
        
    • سعيا لتحقيق
        
    • في سعيها لتحقيق
        
    • وسعيا لتحقيق
        
    • للجنة القانون الدولي في
        
    • وسعيا إلى تحقيق
        
    • في السعي إلى
        
    • سعيا إلى تحقيق
        
    • سعيا نحو
        
    • في سعيها إلى تحقيق
        
    • وفي السعي لبلوغ
        
    • في ملاحقة
        
    • بالنسبة لمواصلة السعي من
        
    • وهي تمضي قدما نحو
        
    6. Rôle des Nations Unies dans la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action UN دور الأمم المتحدة في مواصلة تنفيذ برنامج العمل
    Rôle des Nations Unies dans la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action UN دور الأمم المتحدة في مواصلة تنفيذ برنامج العمل
    Je voudrais réaffirmer la foi constante du Nigéria dans le rôle que joue l'ONU dans la poursuite de nos objectifs communs pour le bien de l'humanité. UN وأود أن أؤكد مجددا إيمان نيجيريا الراسخ بدور الأمم المتحدة في السعي لتحقيق أهدافنا المشتركة لصالح البشرية جمعاء.
    Les déclarations faites par les États Membres dans cette Assemblée nous permettent de nous informer et nous incitent à davantage d'action dans la poursuite de nos objectifs communs. UN إن بيانات الدول اﻷعضاء في هذه الجمعية مفيدة من حيث أنها تحيطنا علما وتفرض علينا تحديا للقيام بالمزيد من العمل سعيا لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Et, à l'orée de ce nouveau siècle, il y a lieu de reconnaître et de saluer les efforts et les réalisations de l'ONU dans la poursuite de ces objectifs. UN ومن الملائم، في بداية قرن جديد، التسليم والإشادة بجهود وإنجازات الأمم المتحدة في سعيها لتحقيق تلك الأهداف.
    dans la poursuite de cet objectif, je suivrai de près, au cours des prochains mois, les progrès réalisés dans les négociations. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، سوف أراقب عن كثب خلال الأشهر المقبلة التقدم المحرز في المفاوضات.
    dans la poursuite de ses travaux sur le sujet, la CDI devrait continuer de tenir pleinement compte des observations des États Membres. UN وينبغي للجنة القانون الدولي في نظرها في هذا الموضوع أن تولي تعليقات الدول الأعضاء اهتماماً دقيقاً.
    dans la poursuite de ces objectifs, le Gouvernement kényen a travaillé en partenariat avec la société civile. UN وسعيا إلى تحقيق هــذه اﻷهــداف، تعمــل حكومة كينيا بالاشتراك مع المجتمــع المدنــي.
    Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    L'Organisation et, en particulier, la Commission du droit international, ont un rôle central à jouer dans la poursuite de la codification et du développement progressif du droit international. UN واعتبر أن للمنظمة، وللجنة القانون الدولي خاصة، دورا محوريا في مواصلة تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Un expert a dit que l'ISAR avait un rôle clef à jouer dans la poursuite de ces travaux. UN وقال أحد الخبراء إن لفريق الخبراء الحكومي الدولي دور حيوي في مواصلة هذا العمل.
    Le programme de développement des techniques énergétiques est l'une des priorités dans la poursuite de la restructuration de l'économie ukrainienne. UN إن برنامج تطوير هندسة الطاقة هو إحدى اﻷولويات في مواصلة عملية إعادة تشكيل هيكل الاقتصاد اﻷوكراني.
    La Commission joue un rôle central dans la poursuite de notre objectif ultime, à savoir faire de ce monde un lieu plus sûr. UN وتضطلع اللجنة بدور محوري في السعي لتحقيق هدفنا النهائي المتمثل في جعل العالم مكاناً أكثر أماناً.
    Ma délégation demeurera très active dans la poursuite de ces objectifs. UN وسيواصل وفد بلدي مشاركته الفعالة في السعي لتحقيق تلك الأهداف.
    La seule chose qui les unit est une volonté d'assassiner des innocents dans la poursuite de leurs objectifs. UN إن الرباط الوحيد المشترك بينها هو الرغبة في قتل الأبرياء سعيا لتحقيق غاياتها.
    Sur la base du schéma universel défini par ladite conférence, il a enfin été admis que les conditions particulières que connaissent les petits États insulaires en développement dans la poursuite de leur développement durable devaient être prises en compte. UN ونتج عن برنامج العمل العالمي الذي أصدره ذلك المؤتمر الاعتراف، أخيرا، بالظروف المتميزة للدول النامية الجزرية الصغيرة في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة.
    dans la poursuite de ces objectifs, le régime du FNI a soutenu et accueilli des terroristes venant de différents pays qu'il a laissés commettre des actes de sabotage et de terreur. UN وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف فإن نظام الجبهة اﻹسلاميــــة الوطنية قام بمساندة مجموعات من اﻹرهابيين من مختلف البلدان ووفر لها ملاذا آمنا، وسهل لها القيام بأعمال التخريب واﻹرهاب.
    14. Prie la Commission du droit international de continuer, dans son rapport annuel, à bien indiquer pour chaque sujet les points sur lesquels l'opinion des gouvernements, exprimée à la Sixième Commission ou par écrit, serait particulièrement intéressante pour elle et la guiderait effectivement dans la poursuite de ses travaux; UN 14 - تطلب إلى لجنة القانون الدولي أن تواصل إيلاء اهتمام خاص للإشارة في تقريرها السنوي، بالنسبة لكل موضوع، إلى أي مسائل محددة تكون الآراء التي أعربت عنها الحكومات بشأنها، إما في اللجنة السادسة أو بشكل مكتوب، ذات أهمية خاصة في تقديم توجيه فعال للجنة القانون الدولي في أعمالها المقبلة؛
    dans la poursuite de ces objectifs, nous, États-Unis et Fédération de Russie, nous consulterons étroitement sur le lancement d'initiatives qui servent nos intérêts communs. UN وسعيا إلى تحقيق هذه الأهداف، سوف تتشاور الولايات المتحدة والاتحاد الروسي عن كثب حول استحداث مبادرات من شأنها أن تخدم مصالحنا المشتركة.
    Nous nous réjouissons à la perspective de collaborer étroitement avec eux dans la poursuite de nos objectifs communs. UN وإننا نتطلع للعمل على نحو وثيق مع الجميع في السعي إلى تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Les plus récentes innovations technologiques doivent être rendues plus facilement disponibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. UN ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها.
    2. Décide également que, dans la poursuite de cet objectif, les besoins technologiques doivent être déterminés au niveau national, en fonction de la situation et des priorités du pays; UN 2- يقرر أيضاً، سعيا نحو هذا الهدف، أن الاحتياجات التكنولوجية يجب أن تُحدد وطنياً، استناداً إلى الظروف والأولويات الوطنية؛
    Nous espérons avec ferveur que le prochain siècle introduira un environnement dans lequel l'Organisation pourra s'épanouir dans la poursuite de ces buts et principes. UN ولذلك يحدونا أمل وطيد أن يكون القرن المقبل بداية لمناخ تزدهر فيه المنظمة في سعيها إلى تحقيق هذه المقاصد واﻷهداف.
    dans la poursuite de ces objectifs, on s'attachera en particulier à aider les petites et moyennes entreprises qui importent des intrants nécessaires à la production de produits d'exportation et les organismes d'achat du secteur public dans les pays à faible revenu, en particulier les pays les moins avancés. UN وفي السعي لبلوغ هذه اﻷهداف، سيولى اهتمام خاص للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تستورد المدخــلات اللازمــة ﻹنتاج الصادرات، وﻷجهزة المشتريات في القطاع العام في البلدان المنخفضة الدخل ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Vous vous y accrochiez comme à un vestige de la féminité que vous avez oubliée dans la poursuite de vos ambitions ? Open Subtitles لقد تمسكت به على أنه بقايا من الأنوثة التي تخليت عنها في ملاحقة طموحاتك الوظيفية؟
    7. La réduction des risques (y compris les mesures visant à prévenir, atténuer, neutraliser, réduire au minimum et éliminer les risques) est une nécessité fondamentale dans la poursuite de la gestion rationnelle des produits chimiques, y compris, au besoin, les produits et articles en contenant, tout au long de leur cycle de vie. UN 7 - يعتبر تقليل المخاطر (بما في ذلك الوقاية من المخاطر وتقليلها وإعادة علاجها وتدنيتها والقضاء عليها) حاجة رئيسية بالنسبة لمواصلة السعي من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورة حياتها، بما في ذلك، وبحسبما هو ملائم، المنتجات والأدوات المحتوية على المواد الكيميائية.
    Il a également estimé que l'ouverture manifeste au dialogue et au partenariat était de bon augure pour l'UNICEF dans la poursuite de sa mission en faveur des enfants. UN وقال إن الاستعداد للدخول في حوار وشراكات يبشر اليونيسيف بالخير وهي تمضي قدما نحو أداء رسالتها لصالح الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد