ويكيبيديا

    "dans la préservation de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحفاظ على
        
    • في المحافظة على
        
    • في حفظ التنوع
        
    À la clôture du festival, un forum des ONG a été invité à mener des recherches sur le rôle de la société civile dans la préservation de la diversité multiculturelle. UN وفي ختام المهرجان، عُقد منتدى للمنظمات غير الحكومية للبحث في دور المجتمع المدني في الحفاظ على التنوع الثقافي.
    L'éventuelle unité d'appui à la mise en œuvre jouera aussi un rôle important dans la préservation de la mémoire institutionnelle. UN ومن شأن وحدة لدعم التنفيذ أن تؤدي دورا مهما في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية.
    Nous tenons en haute estime le rôle que joue la FORDEPRENU dans la préservation de la paix et de la sécurité en République de Macédoine et dans la région. UN ونحن نقدر تقديرا كبيرا الدور الذي قامت به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على السلام واﻷمن في جمهورية مقدونيا وفي المنطقة.
    Les survivants pourraient jouer un rôle important dans la préservation de la mémoire et de la vérité, ce qui contribuerait à la lutte contre la négation du génocide. UN ويمكن أن يضطلع الضحايا بدور هام في الحفاظ على الذكرى والحقيقة مما يسهم في مواجهة إنكار الإبادة الجماعية.
    Conscientes de l'importance des activités spatiales comme facteur essentiel de développement social, économique, scientifique et technique des États, ainsi que de leur rôle dans la préservation de la sécurité nationale et mondiale, UN إذ يلاحظان أهمية الأنشطة المتعلقة بالفضاء الخارجي باعتبارها عاملاً هاماً من عوامل التطور الاجتماعي والاقتصادي والعلمي والتكنولوجي للدول، ودور هذه الأنشطة في المحافظة على الأمن الوطني والعالمي،
    Le soutien international et régional, quoiqu'il soit important, ne constitue pas une alternative à notre rôle dans la préservation de la stabilité et de l'identité arabe de l'Iraq. UN إذ على الرغم من أهمية الدعم الدولي والإقليمي، فكلاهما لا يشكل بديلا لدورنا في الحفاظ على استقرار العراق وعروبته.
    Le rôle crucial que joue le Conseil de sécurité dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales fait de lui un organe dont les décisions ont des ramifications importantes dans divers domaines d'activité. UN إن الدور الحيوي لمجلس اﻷمن في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يجعله هيئة تتسم قراراتها بتشعبات هامة في مجالات شتى للنشاط.
    Qu'il nous suffise de rappeler à ce propos qu'aujourd'hui personne, en Europe ou ailleurs, ne met en doute l'importance fondamentale du respect des droits des minorités dans la préservation de la paix et de la stabilité au sein de nos sociétés. UN وفي هذا الصدد تكفي اﻹشارة إلى أنه في الوقت الحالي لا يساور أحد في أوروبا أو في أي مكان أية شكوك حول اﻷهمية اﻷساسية لاحترام حقوق اﻷقليات في الحفاظ على السلام والاستقرار داخل مجتمعاتنا.
    Ce rôle s'inscrit en fait dans le contexte de la responsabilité principale que l'Organisation internationale assume dans la préservation de la paix et la sécurité. UN وهذا الدور يندرج في الحقيقة في إطار المسؤولية الرئيسية التي تضطلع بها منظمتنا العالمية في الحفاظ على اﻷمن والسلم، وهو ما يؤكد على أنه لا بديل عن اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Elle est dotée de capacités suffisantes en matière de diplomatie préventive, assumant un rôle accru dans la préservation de la stabilité en Europe et réagissant avec rapidité et souplesse aux situations de tension ou de crise qui se manifestent. UN وهي لديها قدرات كافية للدبلوماسية الوقائية، وتقوم بدور أكبر في الحفاظ على الاستقرار في أوروبا والاستجابة بسرعة ومرونة لحالات التوتر أو الأزمات التي تظهر بصورة مفاجأة.
    Il sera axé sur la contribution apportée au bien-être humain par les diverses populations de pollinisateurs, eu égard au rôle joué par la pollinisation dans la préservation de la diversité biologique agricole et naturelle et dans la protection des communautés qui sont tributaires des ressources naturelles, notamment pour la production de médicaments. UN وسوف يركز هذا الفصل على مساهمة التلقيح الذي تقوم به شتى مجموعات العشائر الملقحة في رفاه الإنسان، استناداً إلى دور التلقيح في الحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي والطبيعي وحماية المجتمعات المحلية التي تعتمد على استخدام الموارد الطبيعية، بما في ذلك الاستخدام الطبي.
    Il sera axé sur la contribution apportée au bien-être humain par les diverses populations de pollinisateurs, eu égard au rôle joué par la pollinisation dans la préservation de la diversité biologique agricole et naturelle et dans la protection des communautés qui sont tributaires, pour leur subsistance, des ressources naturelles, notamment pour la production de médicaments. UN وسوف يركز هذا الفصل على مساهمة التلقيح الذي تقوم به شتى مجموعات العشائر الملقِحة في رفاه الإنسان، استناداً إلى دور التلقيح في الحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي والطبيعي، وحماية المجتمعات المحلية التي تعتمد في أمن معيشتها على استخدام الموارد الطبيعية، بما في ذلك الاستخدام الطبي.
    Il a été beaucoup question du rôle que la FINUL joue dans la préservation de la stabilité dans sa zone d'opérations et le long de la Ligne bleue, dans le renforcement de la coopération et le désamorçage des tensions entre les parties, ainsi que dans l'instauration de la confiance. UN وتمحورت هذه المناقشات على دور اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها وعلى طول الخط الأزرق وفي الوقت نفسه على تعزيز التعاون ومنع تصعيد حالات التوتر بين الأطراف، وبناء الثقة.
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail a décidé que la variante B serait conservée, sous réserve de décrire le rôle du créancier garanti dans la préservation de la propriété intellectuelle grevée comme un droit, et que la variante A serait supprimée. UN وقرّر الفريق العامل، بعد مناقشة هذه المسألة، أن يبقي على البديل باء، رهناً بوصف دور الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة باعتبار ذلك استحقاقاً؛ وأن يحذف البديل ألف.
    Cela indique également l'importance qu'il y a à instaurer un partenariat réel pour répondre aux besoins fondamentaux des enfants et pour garantir que la nouvelle génération puisse faire sa part dans la préservation de la sécurité et de la stabilité du monde. UN كما أنها تشير إلى أهمية إقامة شراكة حقيقية بغية تلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال وضمان أن يتمكن الجيل القادم من أداء دوره في الحفاظ على الأمن والاستقرار العالميين.
    17. Bien que l'assainissement ait souvent été négligé, on reconnaît de plus en plus aujourd'hui qu'il joue aussi un rôle capital dans la préservation de la vie. UN 17- وبالرغم من أن كثيراً ما أُهمل الإصحاح، فإن الاعتراف بدوره الحاسم في الحفاظ على الحياة يتزايد أيضاً.
    Les micro-organismes marins jouent également un rôle essentiel dans la préservation de la diversité biologique marine. UN 159 - وتؤدي الكائنات العضوية المجهرية البحرية أيضا دورا أساسيا في الحفاظ على استمرار التنوع البيولوجي البحري.
    74. La famille est l'institution et l'unité sociale centrale et fondamentale et joue depuis toujours un rôle crucial dans la préservation de la société et du genre humain. UN ٧٤ - اﻷسرة هي المؤسسة الجوهرية واﻷساسية والوحدة الاجتماعية التي تلعب أدوارا حاسمة في المحافظة على المجتمع والانسانية.
    Ce musée ne peut que contribuer à améliorer parmi le public qui le visite la connaissance des fonctions de la Cour, de ses règlements judiciaires de différends internationaux et de l'importance que revêtent le droit et la justice internationales dans la préservation de la paix. UN ونعتقد أن ذلك يمكن أن يزيد من تعزيز معرفـة جمهور الزائرين بمهام المحكمة، ومن ترسيخ الحل القضائي للمنازعات الدولية، وأهمية القانون والعدالة الدوليين في المحافظة على السلام.
    Le Groupe de travail demande instamment aux gouvernements d'assumer leurs responsabilités et de financer intégralement le budget de l'Office pour l'exercice biennal, considérant que l'Office joue un rôle vital dans la préservation de la stabilité et de la sécurité dans la région. UN ويحث الفريق العامل الحكومات على الوفاء بمسؤوليتها، وعلى تأمين التمويل التام لميزانية الوكالة لفترة السنتين، نظرا لأن الوكالة تقوم بدور حيوي في المحافظة على الاستقرار والأمن في المنطقة.
    III. Progrès accomplis dans la préservation de la diversité biologique UN ثالثا - التقدم المحرز في حفظ التنوع اﻹحيائي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد