ويكيبيديا

    "dans la pratique internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الممارسة الدولية
        
    • وفي الممارسة الدولية
        
    L'article 6, solidement ancré dans la pratique internationale actuelle, semble ne soulever aucune controverse. UN فالمادة ٦، وهي مادة راسخة الجذور في الممارسة الدولية الحالية، تبدو أنها لا تثير أي مجادلة.
    Ses recommandations méritent d'être étudiées de près et traduites dans la pratique internationale et le comportement des sociétés. UN وتوصياته جديرة بأن تدرس دراسة متأنية، وأن تنعكس في نهاية المطاف في الممارسة الدولية والوطنية.
    Nous relevons que les premiers travaux du groupe d'experts n'ont pas été menés de manière à favoriser des mesures de transparence et de confiance dans la pratique internationale. UN ونشير إلى أن العمل السابق لفريق الخبراء لم يكن موجها نحو إدخال تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الممارسة الدولية.
    Ce principe est fortement enraciné dans la pratique internationale, aussi bien juridictionnelle que conventionnelle. UN ولهذا المبدأ جذور عميقة في الممارسة الدولية القضائية والعرفية، على حد سواء.
    Il est habituel, dans la pratique internationale, que les États établissent des relations diplomatiques avec tout nouvel État indépendant et souverain. UN وإنه من المعهود في الممارسة الدولية عموما أن تقيم الدول علاقات دبلوماسية مع أي دولة ذات سيادة تستقل حديثا.
    Il n'y a pas d'accord dans la pratique internationale quant à savoir si une indemnité doit être versée pour le lucrum cessans, ni quant à la nature et aux méthodes de calcul des intérêts. UN وليس هناك اتفاق في الممارسة الدولية فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كان يجب منح تعويض على ما فات من كسب ولا فيما يتعلق بطبيعة الفوائد وطرق حسابها.
    Après délibération, la Commission a convenu de remplacer les mots " habituellement désigné " par les mots " connu dans la pratique internationale " . UN وبعد المداولة، وافقت اللجنة على الاستعاضة عن عبار " يشار اليه عادة... " بعبارة " يعرف في الممارسة الدولية ﺑ...؛
    Pour l'interprétation de la présente Convention, il sera tenu compte de son caractère international et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application et d'assurer le respect de la bonne foi dans la pratique internationale en matière de garantie indépendante et de lettre de crédit stand-by. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    Une telle distinction étant fermement ancrée dans la pratique internationale, il n'y a aucune raison de ne pas y faire référence au paragraphe 2 de l'article 31 ou, tout au moins, dans le commentaire sur cet article. UN ونظرا لأن هذا التمييز راسخ في الممارسة الدولية فليس هناك ما يمنع من الإشارة إليه في الفقرة 2 من المادة 31، أو على الأقل في التعليق على المادة.
    Les rares décisions en sens contraire ne remettent pas en question l’acceptation quasi universelle, dans la pratique internationale et dans la jurisprudence arbitrale, de la nécessité d’allouer des intérêts dans le cadre de l’indemnisation. UN أما القرارات القليلة المخالفة فلا تبطل هذا القبول شبه العالمي في الممارسة الدولية والتحكيم لضرورة حكم الفائدة في قرار التحكيم.
    Aussi, lorsque l'on se prononcera sur son avenir, il faudra être bien conscient que dans la pratique internationale il n'y a pas et ne saurait y avoir de solution parfaite ou définitive. UN وهكذا، وعندما يتقرر مصير هذه المعاهدة، يجب أن ندرك جيدا أن الحل اﻷمثل أو النهائي في الممارسة الدولية غير موجود ولا يمكن أن يوجد.
    Pour l'interprétation de la présente Convention, il sera tenu compte de son caractère international et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application et d'assurer le respect de la bonne foi dans la pratique internationale en matière de garanties indépendantes et de lettres de crédit stand-by. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    Pour l'interprétation de la présente Convention, il sera tenu compte de son caractère international et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application et d'assurer le respect de la bonne foi dans la pratique internationale en matière de garantie indépendante et de lettre de crédit stand-by. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    Ces deux termes présentent l'avantage d'être très usités dans la pratique internationale pour désigner toute personne ayant un lien avec l'État et agissant en son nom et pour son compte. UN فميزة هذين المصطلحين كليهما أنهما يُستخدمان عادة في الممارسة الدولية للإشارة إلى شخص مرتبط بالدولة ويتصرف باسمها ولحسابها.
    Celle-ci, par exemple, peut être interprétée comme indiquant les traités dont l'application est entièrement hors d'atteinte des effets d'un conflit armé quelles que soient les circonstances, encore qu'il soit douteux que le paragraphe 2 bénéficie d'un soutien suffisant dans la pratique internationale. UN فمن الممكن مثلا تفسير هذه الفقرة على أنها تشير إلى معاهدات يتجاوز تنفيذها كليةً أثر النزاع المسلح تحت أية ظروف، رغم الشك في ما إذا كانت الفقرة 2 ستحظى بدعم كاف في الممارسة الدولية.
    En revanche, l'avis a été exprimé selon lequel il n'y avait pas suffisamment d'éléments dans la pratique internationale et nationale pour étendre aux étrangers en situation irrégulière le droit à un moyen de recours pour contester une décision d'expulsion. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن رأي مؤداه أنه لا توجد عناصر كافية في الممارسة الدولية والوطنية لتوسيع نطاق الحق في سبل الطعن للاعتراض على قرار الطرد ليشمل الأجانب المقيمين بصفة غير شرعية.
    Ceci est dû principalement au fait que dans la pratique internationale, entre États, cette forme de responsabilité n'est pas acceptée pour des activités auxquelles il est considéré comme licite pour les États de se livrer dans leur juridiction et dans l'exercice de leurs droits souverains. UN ويعزى أساسا إلى تقدير مفاده أن هذا الشكل من المسؤولية، في الممارسة الدولية وفي العلاقات بين الدول، غير مقبول بالنسبة للأنشطة التي يعتبر القيام بها مشروعا في ولايتها المحلية وفقا لحقوقها السيادية.
    Le Rapporteur spécial devrait en premier lieu étudier les actes unilatéraux qui, dans la pratique internationale attestée, créent des obligations, car c'est par cette approche qu'il aura le plus de chances de mener les travaux à bien avec succès. UN وينبغي للمقرر الخاص أن يركز أولا على الأفعال الانفرادية التي أفضت إلى التزامات في الممارسة الدولية المسجلة، لأن هذا النهج ينطوي على أكبر احتمال لإنجاز العمل المتعلق بهذا الموضوع بشكل مثمر.
    Le principe directeur 1 est bien illustré dans la pratique internationale et correspond également à la jurisprudence de la Cour internationale de Justice, qui reconnaît elle aussi le rôle déterminant joué par l'intention dans l'esprit de l'État auteur. UN وقد جرى تصوير المبدأ التوجيهي 1 تصويراً حسناً في الممارسة الدولية وأنه بالمثل متضمن في الفقه القانوني لمحكمة العدل الدولية التي تعترف أيضاً بالدور الحاسم الذي تقوم به نية الدولة المعنية.
    Premièrement, il n'y a pas de définition claire des " droits des actionnaires " en droit international, et de tels cas sont très rares dans la pratique internationale. UN فمن ناحية أولى، لا يوجد تعريف واضح لـ " حقوق حملة الأسهم " في القانون الدولي، مثل هذه الحالات بالغة الندّرة في الممارسة الدولية.
    dans la pratique internationale, nous avons préservé de nombreuses notions du passé, notamment certaines des idées et certains des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies: nous nous devons d'y adhérer non seulement maintenant, mais aussi pendant les cent années à venir, et audelà. UN وفي الممارسة الدولية حافظنا على كثير من أفكار الماضي، مثل بعض الأفكار والمبادئ المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة: نحن نقرها ليس فحسب في الوقت الحاضر، بل أيضاً لمائة سنة أو أكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد