ويكيبيديا

    "dans la prise de décisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في صنع القرار
        
    • في عملية صنع القرار
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • في صنع القرارات
        
    • في عملية اتخاذ القرارات
        
    • في اتخاذ القرار
        
    • في عملية اتخاذ القرار
        
    • في عمليات صنع القرار
        
    • في عملية صنع القرارات
        
    • في مجال صنع القرار
        
    • عند اتخاذ القرارات
        
    • في عمليات اتخاذ القرارات
        
    • في مجال اتخاذ القرارات
        
    • في مجالات صنع القرار
        
    • في صناعة القرار
        
    La délégation malaisienne souligne combien il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions afin de prévenir les conflits armés. UN وقال إن وفده يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة أساسا.
    Il s'agit en particulier de rehausser le rôle et la participation des femmes dans la prise de décisions, la planification et l'exécution de programmes de développement du secteur minier. UN ويهدف هذا العنصر المحدد إلى النهوض بمركز المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتخطيط وتنفيذ البرامج في مجال تطوير التعدين.
    Les femmes occupent une place de plus en plus importante dans la prise de décisions nationales d'ordre économique et politique. UN فالمرأة أصبحت تحتل مركز الصدارة بصورة متزايدة في عملية صنع القرار على كل من الصعيد المحلي والاقتصادي والسياسي.
    L’ONU a un rôle essentiel à jouer dans la prise de décisions économiques au niveau international. UN وأن لﻷمم المتحدة دورا جوهريا تؤديه في اتخاذ القرارات الاقتصادية على المستوى الدولي.
    Il faut accroître le rôle du Conseil économique et social dans la prise de décisions économiques de portée mondiale. UN ولا بد من تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    Si une analyse approfondie du rapport coût-avantage demeure un facteur essentiel dans l'évaluation des besoins des missions en matière de marchés, la sécurité et la responsabilité demeurent également des éléments déterminants dans la prise de décisions. UN ورغم أن إجراء تحليل شامل للتكلفة والعائد لا يزال يشكل عاملا رئيسيا في تقييم احتياجات البعثات عند إبرام العقود، فإن السلامة والمساءلة تشكلان أيضا عناصر محددة رئيسية في عملية اتخاذ القرارات.
    Relation entre le Directeur du Bureau de l'évaluation et le reste de l'organisation et le rôle de celui-ci dans la prise de décisions UN العلاقة بين مدير مكتب التنظيم وباقي المنظمة ودوره في اتخاذ القرار
    L'autonomie dans la prise de décisions est également une condition fondamentale à respecter. UN والاستقلال الذاتي في صنع القرار شرط أساسي أيضا.
    Les femmes feront également partie des Comités sportifs villageois afin d'être sûr qu'elles ont leur mot à dire dans la prise de décisions concernant toutes les activités du programme. UN وستدرج المرأة أيضا في اللجان الرياضية القروية لضمان أن يكون لها رأي في صنع القرار بشأن جميع أنشطة البرنامج.
    Plusieurs résolutions ont été adoptées afin d'accroître la participation des femmes dans la prise de décisions à l'échelle nationale. UN كما اعتمدت قرارات عديدة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار الوطني.
    Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. UN وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني.
    Elle demande quel peut être le rôle de la société civile dans la prise de décisions au niveau des Nations Unies. UN وتساءلت عن الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في عملية صنع القرار على صعيد الأمم المتحدة.
    Les collectivités locales doivent jouer un plus grand rôle dans la prise de décisions et la mise en œuvre des activités de réduction des risques. UN فلا بد أن تقوم الحكومات والمجتمعات المحلية بدور أكبر في عملية صنع القرار وفي تنفيذ أنشطة الحد من أخطار الكوارث.
    Rapport du Secrétaire général sur l'égalité dans la prise de décisions économiques UN تقرير اﻷمين العام عن المساواة في عملية صنع القرار في الميدان الاقتصادي
    Ils devraient aussi reconnaître le rôle consultatif des organisations de handicapés dans la prise de décisions sur les questions se rapportant à l'incapacité. UN وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العجز.
    Les Etats devraient aussi reconnaître le rôle consultatif des organisations de personnes handicapées dans la prise de décisions sur les questions se rapportant à l'invalidité. UN وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العوق.
    Il a également été souligné que les pays en développement ont un rôle à jouer dans la prise de décisions économiques internationales, à laquelle ils doivent donc participer. UN وتم التأكيد كذلك على أن للبلدان النامية مصلحة ويجب أن تشارك في صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Les gouvernements ont aussi fait rapport sur la participation et la représentation des femmes dans les institutions et leur rôle dans la prise de décisions. UN وأبلغت الحكومات أيضا عن مشاركة المرأة وتمثيلها في المؤسسات وعن دورها في صنع القرارات.
    Un climat financier équitable et efficace devrait être créé et les pays en développement devraient se voir accorder une plus large place dans la prise de décisions. UN ولا بد من إيجاد بيئة مالية عادلة وفعالة وإعطاء البلدان النامية مزيداً من الصوت في عملية اتخاذ القرارات.
    Cela suppose généralement que les femmes jouent un rôle moteur dans la prise de décisions et dans la mise en œuvre de ces stratégies. UN وتشمل تلك الاستراتيجيات عادة النساء اللائي يضطلعن بدور ريادي في اتخاذ القرار وتنفيذه.
    Dans bien des secteurs du développement, la marginalisation persistante des femmes dans la prise de décisions a été à la fois la cause et l'effet de la lenteur des progrès. UN ويظل التهميش المستمر للنساء في عملية اتخاذ القرار سببا ونتيجة في آن واحد للتقدم البطيء في العديد من مجالات التنمية.
    Pour accroître la transparence dans la prise de décisions par le Conseil de sécurité, diverses mesures ont été avancées. UN وفي معرض زيادة الشفافية في عمليات صنع القرار في اﻷمم المتحدة، اقترحت تدابير شتى.
    Elles jouent donc un rôle moins important dans la prise de décisions. UN وبالتالي، تضطلع النساء بدور أقل أهمية في عملية صنع القرارات.
    :: Assurer la parité hommes-femmes dans la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. UN :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Une femme qui contribuait au revenu de la famille était plus souvent considérée comme une partenaire à égalité dans la prise de décisions. UN والمرأة التي تساهم في دخل الأسرة تعامل في كثير من الأحيان كشريك على قدم المساواة عند اتخاذ القرارات.
    Dans les réformes à introduire dans les institutions de Bretton Woods, il faut veiller à ce que les pays en développement soient dûment représentés dans la prise de décisions. UN فلا بد أن تكفل إجراءات إصلاح مؤسسات بريتون وودز تمثيل البلدان النامية تمثيلا مناسبا في عمليات اتخاذ القرارات.
    L'Indonésie a mis l'accent sur les coûts et les agriculteurs ont souligné la nécessité d'une autonomisation dans la prise de décisions. UN وأبرزت إندونيسيا التكاليف، وشدّد المزارعون على الحاجة إلى التمكين في مجال اتخاذ القرارات.
    :: Les femmes dans la prise de décisions et le rôle des médias dans les progrès vers l'égalité. UN :: المرأة في صناعة القرار ودور وسائل الإعلام في العمل على تحقيق المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد