ويكيبيديا

    "dans la prise des décisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في صنع القرار
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • في عملية اتخاذ القرارات
        
    • في عملية صنع القرار
        
    • في صنع القرارات
        
    • في عملية صنع القرارات
        
    • في عمليات صنع القرار
        
    • في عملية اتخاذ القرار
        
    • في اتخاذ القرار
        
    • اتخاذ القرار بصورة
        
    • في مجال وضع السياسات
        
    • في عمليات اتخاذ القرارات
        
    • في مجال اتخاذ القرارات
        
    • في رسم السياسات
        
    • في مجال صنع القرار
        
    Plus de 200 femmes ont participé à cette réunion pour promouvoir le rôle des femmes dans la prise des décisions. UN واشترك أكثر من 200 امرأة في هذا الاجتماع الرامي إلى النهوض بدور المرأة في صنع القرار.
    E. Le rôle des femmes autochtones dans la prise des décisions 60 - 61 17 UN هاء - دور النساء من السكان الأصليين في صنع القرار 60-61 20
    Cela étant, les études montrent que les membres féminins de la famille jouent un rôle dans la prise des décisions sur les questions qui les concernent plus particulièrement, le mariage ou la spécialisation des études, par exemple. UN وبالرغم من هذا تؤكد الدراسات على أن الإناث لهن دور في اتخاذ القرارات الخاصة بهن والمتعلقة بالزواج أو التخصص العلمي.
    Implication de la société civile et des divers éléments sociaux dans la prise des décisions concernant l'environnement. UN إشراك المجتمع المدني والمكونات الاجتماعية في عملية اتخاذ القرارات البيئية.
    Pareil état de choses peut se révéler préjudiciable au processus de consultation et de coordination et entraîner des retards dans la prise des décisions. UN وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار.
    Plus particulièrement, les études d'impact constituent un moyen efficace de tenir compte de l'environnement dans la prise des décisions économiques. UN ويُعد تقييم اﻷثر البيئي، بصورة خاصة، أداة فعالة لادماج الشواغل البيئية في صنع القرارات الاقتصادية.
    La transparence dans la prise des décisions en vue d'assurer une utilisation équitable des ressources et la crédibilité revêtent une importance cruciale. UN وتعد الموثوقية والشفافية في عملية صنع القرارات من أجل ضمان الاستخدام المنصف للموارد عنصرين حاسمين في هذا الصدد.
    E. Le rôle des femmes autochtones dans la prise des décisions UN هاء- دور النساء من السكان الأصليين في صنع القرار
    C'est là une allégation élémentaire qui met en relief l'absence de transparence dans la prise des décisions. UN ويتذرع مطلقو تلك التهمة الأساسية بغياب الشفافية في صنع القرار.
    Les efforts déployés actuellement par l'Assemblée générale lui donnent l'occasion de retrouver son rôle dans la prise des décisions au niveau international. UN وستكون جهود الجمعية العامة في هذا السياق فرصة أيضا لاستعادة دورها لجهاز رئيسي في صنع القرار الدولي.
    Le Président Bryant a aussi été exhorté à réunir régulièrement son cabinet afin d'assurer la transparence et une large participation dans la prise des décisions. UN كما حُث الرئيس براينت على عقد جلسات منتظمة لمجلس الوزراء، لكفالة الشفافية والشمول في اتخاذ القرارات.
    Une position dominante de l'armée ou des autres corps de la société dans la prise des décisions et leur mise en oeuvre. UN المركز المهيمن للجيش أو لهيئات المجتمع اﻷخرى في اتخاذ القرارات وتنفيذها.
    Son examen le plus récent a fait apparaître deux nouveaux éléments : la nécessité de suivre plus efficacement et régulièrement les résultats, et la nécessité de remédier aux retards dans la prise des décisions qui concernent le personnel. UN وحدَّد أحدث استعراض أجراه المجلس اتجاهين ناشئين، ألا وهما ضرورة إدارة الأداء على نحو أشد فعالية مع مراعاة حسن التوقيت، وأهمية معالجة التأخر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في الموظفين.
    Cela signifie que l'enfant a le droit de jouer un rôle, y compris dans la prise des décisions, au sein de la famille, de l'école et de la collectivité. UN وبناء على ذلك، يحق للطفل المشاركة، وخاصة في عملية اتخاذ القرارات التي قد تحدث، على سبيل المثال، داخل اﻷسرة والمدرسة والمجتمع.
    ∙ Soutien aux initiatives des femmes pour la paix et mesures concrètes destinées à promouvoir la parité entre les femmes et les hommes dans la prise des décisions économiques et politiques; UN ● تقديم الدعم لمبادرات النساء من أجل السلام، واتخاذ تدابير عملية لتشجيع التعادل بين النساء والرجال في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية والسياسية؛
    Pareil état de choses peut se révéler préjudiciable au processus de consultation et de coordination et entraîner des retards dans la prise des décisions. UN وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار.
    :: Réviser la Constitution burundaise pour intégrer des lois qui garantissent le droit de participation des femmes batwa dans la prise des décisions; UN :: تنقيح الدستور البوروندي لإدراج قوانين تكفل لنساء الباتوا حق المشاركة في عملية صنع القرار
    Les femmes sont également en retard sur les hommes dans la prise des décisions. UN والمرأة متخلفة عن الرجل أيضا في صنع القرارات.
    Réaffirmant qu'il est nécessaire que les pays en développement fassent mieux entendre leur voix dans la prise des décisions et l'établissement des normes économiques internationales et participent davantage à ces processus, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز صوت ومشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية على الصعيد الدولي ووضع قواعدها،
    Cela dit, il leur reste malgré tout des défis à relever - violence familiale, traite des êtres humains, inégalité de salaire et sous-représentation dans la prise des décisions de gestion. UN مع ذلك، وعلى الرغم من بذل كثير من الجهد، ما زالت المرأة تواجه تحديات في الحياة، من بينها العنف المنزلي، والاتجار بالأشخاص، وعدم المساواة في الأجر، ونقص تمثيلها في عمليات صنع القرار في الإدارة.
    De plus, il convient de prendre des mesures concrètes pour promouvoir l’égalité entre les femmes et les hommes dans la prise des décisions économiques et politiques et soutenir les femmes qui occupent déjà des postes stratégiques, en vue de créer une masse critique de femmes dirigeantes, cadres et gestionnaires participant à la prise des décisions. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي والسياسي، ودعم النساء اللائي يشغلن فعلا مناصب استراتيجية، بغية إعداد القدر الكافي من النساء القادرات على الاضطلاع بالقيادة وتحمل المسؤولية التنفيذية والإدارة على مستوى اتخاذ القرار.
    Quatrièmement, il faudrait accroître la participation des pays en développement dans la prise des décisions économiques de portée internationale. UN رابعا، ينبغي زيادة مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرار الاقتصادي الدولي.
    2. Diriger par l'information et la communication − la responsabilisation par la transparence dans la prise des décisions; UN 2- القيادة بالمعلومات والاتصالات - المساءلة عن طريق اتخاذ القرار بصورة شفافة.
    Rappelant le rôle central et la responsabilité primordiale des gouvernements dans la prise des décisions aux échelons national et international, UN وإذ يشير إلى ما تضطلع به الحكومات من دور ومسؤولية رئيسيين في مجال وضع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    Il travaille avec l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCED) à l'intégration des considérations environnementales dans la prise des décisions à l'OCED. Il fournit en outre des informations sur l'examen environnemental préalable des projets et les avantages que présente un tel examen, en coopération étroite avec ses partenaires pour l'Initiative concernant les services financiers. UN ويعمل برنامج البيئة مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لإدراج الاعتبارات البيئية في عمليات اتخاذ القرارات في تلك المنظمة، كما يقدم أيضاً معلومات حول الاستعراض البيئي للمشاريع وفوائد هذا الاستعراض، في تعاون وثيق مع شركائه في مبادرة الخدمات المالية.
    Assurer aux femmes un rôle plus important dans la prise des décisions est certes un devoir de justice, mais c'est aussi une condition du développement social. UN وكفالة دور أكثر أهمية للمرأة في مجال اتخاذ القرارات يعد بالتأكيد واجبا من واجبات العدالة كما يعد أيضا شرطا من شروط التنمية الاجتماعية.
    Rappelant le rôle central et la responsabilité primordiale des gouvernements dans la prise des décisions aux échelons national et international, UN وإذ يشير إلى ما تضطلع به الحكومات من دور محوري ومسؤوليتها في رسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    18. Donner des informations détaillées sur les programmes et activités menés afin de résoudre le problème de la sous-représentation des femmes dans la prise des décisions politiques. UN 18- يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن البرامج والأنشطة المنفذة بهدف حل مسألة تدني مستوى تمثيل المرأة في مجال صنع القرار السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد