La plupart d’entre eux se trouvaient soit dans la prison centrale de Gaza, soit au siège de la sécurité préventive à Tel el-Hawa. | UN | وكان معظم الموظفين المعنيين محتجزين إما في السجن المركزي في غزة أو في مقر اﻷمن الوقائي في تل الهوا. |
Et l'on n'a pu, à ce jour, retrouver les intéressés dans aucun des cachots communaux que compte la préfecture, ni dans la prison centrale. | UN | ولم يتسن إلى يومنا هذا العثور على الشخصين المعنيين في السجون البلدية الموجودة بالمقاطعة أو في السجن المركزي. |
Le 21 mai 2000, il aurait été arrêté et placé en détention sans mandat d'arrêt et sans que la procédure judiciaire requise ait été suivie et il aurait été mis au secret dans la prison centrale de Ramallah. | UN | وذُكر أنه قد تم توقيفه واحتجازه دون صدور أمر بتوقيفه أو دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وأنه احتُجز في الحبس الانفرادي في السجن المركزي برام الله. |
Il est également extrêmement préoccupé par les conditions dans lesquelles sont détenus quelque 250 condamnés à mort dans la prison centrale de Bujumbura, ces prisonniers partageant deux cellules dans lesquelles ils vivent dans des conditions inhumaines et desquelles ils ne sont jamais autorisés à sortir. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ من أوضاع الاحتجاز التي يعيش فيها ٢٥٠ محتجزا محكوما عليهم باﻹعدام في السجن المركزي في بوجومبورا. ويوجد السجناء معا في زنزانتين في أوضاع مهينة ولا يسمح لهم بمغادرة الزنزانتين في أي وقت. |
Le CICR a commencé le 13 mai 2012 une mission d'inspection de neuf jours dans la prison centrale d'Alep. | UN | وشرعت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في 13 أيار/مايو 2012 في القيام بزيارة تدوم تسعة أيام للسجن المركزي في حلب. |
92. dans la prison centrale de Kigali, d'une capacité de 2 000 détenus, il y avait 576 femmes sur un total de 6 454 détenus. | UN | ٢٩- وكان يوجد في السجن المركزي في كيغالي المشيد لاحتواء ٠٠٠ ٢ شخص، ٤٥٤ ٦ سجيناً في المجموع وبينهم ٦٧٥ سجينة. |
Les exécutions, lorsqu'elles sont autorisées en vertu de l'arrêt définitif d'un tribunal spécial, ont lieu par pendaison dans la prison centrale, après lecture de la sentence et en présence d'un médecin légiste, d'un homme de loi et du directeur de la prison. | UN | ويتم اﻹعدام عندما يؤذن به عملاً بقرار نهائي من محكمة خاصة عن طريق الشنق في السجن المركزي بعد قراءة نص الحكم وبحضور طبيب شرعي ورجل قانون ومدير السجن. |
22. Des allégations de traitement discriminatoire dont seraient victimes les prisonniers chypriotes turcs dans la prison centrale de Nicosie, dans le sud, ont suscité de l'inquiétude. | UN | 22- وأُعرب عن القلق بشأن ادعاء معاملة السجناء القبارصة الأتراك معاملة تمييزية في السجن المركزي بجنوب نيقوسيا. |
C'est ainsi qu'en octobre 1993 deux détenus sont morts, l'un dans la prison centrale de Naplouse, victime d'une maladie cardiaque, et l'autre dans la prison centrale de Jneid. | UN | ومن ذلك مثلا وفاة اثنين من المحتجزين في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أحدهما في السجن المركزي بنابلس بعد أن كان مصابا بمرض في القلب، والثاني في السجن المركزي في الجنيد. |
Le 30 septembre 1996, le gouvernement a informé que deux membres du personnel chargé de la garde du centre étaient détenus dans la prison centrale, le procès en étant au stade de la formulation des conclusions. | UN | وفي ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، أفادت الحكومة أن اثنين من حراس المركز لا يزالان محتجزين في السجن المركزي بانتظار انتهاء اﻹجراءات القضائية التي وصلت إلى مرحلة صياغة الاستنتاجات النهائية. |
28. Dans le rapport de 2007 sur la question des droits de l'homme à Chypre, il est noté que des allégations de traitement discriminatoire dont seraient victimes les prisonniers chypriotes turcs dans la prison centrale de Nicosie, dans le sud, ont suscité de l'inquiétude. | UN | 28- وأشار تقرير عام 2007 المتعلق بمسألة حقوق الإنسان في قبرص إلى وجود قلق بشأن ادعاءات تعرُّض السجناء القبارصة الأتراك لمعاملة تمييزية ضدهم في السجن المركزي بجنوب نيقوسيا. |
À la fin de la période considérée, 280 Érhytréens étaient détenus dans la prison centrale de Hudaydah, dans des conditions qui seraient inhumaines et privés d'information concernant leur libération ou leur transfert. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ عدد الإريتريين المحتجزين في السجن المركزي في الحديدة 280 محتجزاً، وهناك مزاعم بأن ظروف احتجازهم لا إنسانية وبأنه لا توجد معلومات عن الإفراج عنهم أو تغيير مكان اعتقالهم. |
Le comité chargé d'examiner les conditions de détention dans la prison centrale de Djouba a repris ses activités en avril avec une ou deux réunions par mois. | UN | شرع مجلس استعراض حالات الحبس الاحتياطي الذي أنشئ في السجن المركزي بجوبا في أداء مهامه في نيسان/أبريل، ومنذ ذلك الحين عقد اجتماعات نصف شهرية/شهرية. |
Elle prend note avec préoccupation des renseignements faisant état de traitements dégradants à l'encontre des prisonniers et de l'absence de soins de santé dans les prisons, qui seraient à l'origine de nombreux décès, comme celui du journaliste Germain Ngota dans la prison centrale de Yaoundé en avril 2010. | UN | وقالت إنها أحاطت علما مع القلق، بالمعلومات التي تفيد بتعرض السجناء لضروب المعاملة المهينة وعدم توفر الرعاية الصحية في السجون، مما يؤدي إلى حالات وفاة عديدة، كما حدث للصحافي جيرمان انغوتا في السجن المركزي في ياوندي في نيسان/أبريل 2010. |
60. Le 11 juin 2002, Mohammed Yousaf Ali, religieux musulman âgé de 55 ans reconnu coupable de blasphème, aurait été abattu dans la prison centrale Kot Lakhpat de Lahore par un autre prisonnier, qui serait un membre de SipaheSahaba (SSP). | UN | 60- وفي 11 حزيران/يونيه 2002، قيل إن محمد يوسف علي، وهو رجل دين مسلم يبلغ من العمر 55 عاماً أدين بالكفر، واغتيل في السجن المركزي كوت لخبات في لاهور، على يدي سجين آخر يزعم أنه عضو في " سباهي صحابة - باكستان " . |
e) Apporté le 19 décembre 1997 son concours au GIP qui procédait à une inspection dans la prison centrale de Sarajevo et le site militaire voisin pour vérifier qu'aucun prisonnier de guerre ne s'y trouvait enfermé. | UN | )ﻫ( تقديم الدعم يوم ١٩ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧ لتفتيش قامت به قوة الشرطة الدولية للسجن المركزي في سراييفو والموقع العسكري المجاور للتأكد من عدم احتجاز أي أسرى. |