La biotechnologie, par exemple, pourrait rendre possibles des avancées spectaculaires dans la production alimentaire, tout en réduisant les pressions sur l'environnement. | UN | فالتكنولوجيا البيولوجية، مثلاً، ربما تمكِّنُ من تحقيق تقدمٍ كبيرٍ في إنتاج الأغذية بينما تخفِّض الضغوط على البيئة. |
Étant donné que les femmes jouent un rôle essentiel dans la production alimentaire dans la région, il sera indispensable de tenir compte de leur point de vue. | UN | وبما أن المرأة تقوم بدور رئيسي في إنتاج الأغذية في المنطقة، من الضروري إدماج وجهات نظرها. |
On considère de plus en plus l'eau comme un élément fondamental dans la production alimentaire. | UN | 23 - تتزايد النظرة إلى المياه على أنها عامل رئيسي في إنتاج الأغذية. |
Nos pays disposeraient ainsi d'environ un milliard de dollars par jour à investir dans la production alimentaire. | UN | وهكذا يكون تحت تصرف بلداننا ما يقرب من بليون دولار يوميا للاستثمار في إنتاج الغذاء. |
Pour les femmes rurales, la terre est une ressource capitale qui joue un rôle important dans la production alimentaire destinée au ménage et les activités agricoles axées sur le marché. | UN | ألف - الحصول على اﻷراضي ٢٨ - اﻷرض مورد حاسم بالنسبة إلى المرأة الريفية. وتتجلى أهميته في إنتاج الغذاء لﻷسرة المعيشية وفي اﻷنشطة الزراعية الموجهة إلى السوق. |
Les fruits de mer et les produits associés dans la production alimentaire | UN | 2 - إسهام الأغذية البحرية ومنتجاتها في إنتاج الأغذية |
Alors qu'elles jouent un rôle primordial dans la production alimentaire dans de nombreuses régions du monde, les femmes n'ont que très difficilement accès aux ressources productives - terres, crédit, services de vulgarisation et technologie. | UN | ورغم أن المرأة تقوم بدور حاسم في إنتاج الأغذية في أنحاء كثيرة من العالم، إلا أنها تواجه قيودا كبيرة في الحصول على الموارد المنتجة كالأراضي، والقروض، والخدمات الإرشادية، والتكنولوجيا. |
Au vu des bienfaits démontrés des applications de la technologie nucléaire dans la production alimentaire et l'agriculture, ma délégation appuie le maintien de la Division mixte FAO/AIEA et compte sur l'aide de ces importantes organisations internationales pour progresser dans la recherche de solutions à cette crise. | UN | وبالنظر إلى المزايا الثابتة لتطبيقات التكنولوجيا النووية في إنتاج الأغذية والزراعة، يؤيد وفدي استمرار الشعبة المشتركة لمنظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها ويتطلع إلى إحراز تقدم في معالجة الأزمة بمساعدة من هاتين المنظمتين الدوليتين الهامتين. |
La montée des cours des produits de base et l'absence d'incitations à investir dans la production alimentaire ou dans des secteurs connexes peuvent être causes de volatilité des investissements et de baisse de la sécurité alimentaire, ce qui touche les femmes de façon disproportionnée et aggrave le problème de la faim. | UN | ومن شأن الطفرات التي تشهدها السلع الأساسية، وانعدام الحوافز على الاستثمار في إنتاج الأغذية والقطاعات المماثلة، أن تؤدي إلى حدوث تقلبات في الاستثمار وتدني مستوى الأمن الغذائي، وهذا أمر مُقلق ينعكس سلباً على النساء بصورة غير متناسبة، ويزيد من انتشار الجوع. |
La montée des cours des produits de base et l'absence d'incitations à investir dans la production alimentaire ou dans des secteurs connexes peuvent être causes de volatilité des investissements et de baisse de la sécurité alimentaire, ce qui touche les femmes de façon disproportionnée et aggrave le problème de la faim. | UN | ومن شأن الطفرات التي تشهدها السلع الأساسية، وانعدام الحوافز على الاستثمار في إنتاج الأغذية والقطاعات المماثلة، أن تؤدي إلى حدوث تقلبات في الاستثمار وتدني مستوى الأمن الغذائي، وهذا أمر مُقلق ينعكس سلباً على النساء بصورة غير متناسبة، ويزيد من نسبة الجوع. |
La crise alimentaire récente suscite dans son sillage un intérêt particulier des investisseurs étrangers pour l'Afrique, dès lors que les pays extérieurs cherchent à satisfaire leurs propres intérêts en matière de sécurité alimentaire en stimulant l'investissement dans la production alimentaire africaine destinée à l'exportation. | UN | 44 - وينصب اهتمام المستثمرين الأجانب على أفريقيا، خاصة في أعقاب الأزمة الغذائية الأخيرة، بالنظر إلى سعي الدول غير الأفريقية إلى معالجة الشواغل الخاصة بها في مجال الأمن الغذائي، عن طريق حفز الاستثمار في إنتاج الأغذية الموجهة نحو التصدير في أفريقيا. |
Des lacunes existent dans l'étude des modes d'exposition aux produits chimiques et dans les opportunités d'intervention sur ces modes (par exemple dans la production alimentaire) | UN | هناك فجوات في دراسة مسارات التعرض الكيميائي وفرص التدخل في المسارات (مثلاً في إنتاج الأغذية). |
Cela peut ouvrir une enquête sur la dynamique intra-ménage de la répartition des aliments selon le sexe et l'âge, examinant le rôle des femmes dans la production alimentaire des ménages et de la communauté, dans la gestion et dans la prise de décision. | UN | كما يمكن أن يساعد على البحث في ديناميات توزيع الأغذية داخل الأسر المعيشية حسب نوع الجنس والسن، ودراسة دور المرأة في إنتاج الأغذية على صعيد الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية، وفي الإدارة وفي اتخاذ القرار. |
L'une des tâches principales du Forum sur la biotechnologie consistera à examiner diverses possibilités d'applications biotechnologiques dans la production alimentaire et à en débattre dans le dessein d'aider les pays en développement à choisir celles qui comportent les plus gros avantages. | UN | 86 - وذكر أن أحد التحديات الرئيسية أمام منتدى التكنولوجيا الأحيائية سيكون هو استعراض ومناقشة مختلف الخيارات المتاحة لاستعمال تطبيقات التكنولوجيا الأحيائية في إنتاج الأغذية بغية مساعدة البلدان النامية على انتقاء الخيارات التي تخدم مصالحها العليا. |
Nous devons consacrer l'argent qui est utilisé pour les subventions agricoles dans le Nord au développement agricole dans le Sud; ce qui dégagerait environ un milliard de dollars par jour à investir dans la production alimentaire pour nos pays. Nous devons respecter les conditions du Protocole de Kyoto sans chercher à en changer les règles, et instaurer des réductions encore plus radicales des émissions au titre du programme adopté à Bali. | UN | وعلينا أن نكرس النقود المستخدمة في المعونات الزراعية في الشمال للتنمية الزراعية في الجنوب؛ وبذلك سيكون لدى بلداننا تقريبا بليون دولار تستثمرها في إنتاج الأغذية كل يوم ويجب علينا الوفاء بالتزامات بروتوكول كيوتو من دون السعي إلى وضع شروط جديدة وتخفيضات طموحة أكثر في الابتعاثات الغازية بموجب البرنامج المعتمد في بالي. |
Le rôle central des femmes dans la production alimentaire et la gestion alimentaire des ménages et les conséquences importantes des relations entre les sexes en matière de sécurité alimentaire ont été amplement documentés (Agarwal, 2012). | UN | ١٧5 - وقد وُثِّق بما فيه الكفاية الدور المركزي الذي تؤديه المرأة في إنتاج الأغذية وفي تدبير شؤون ذلك على صعيد الأسر المعيشية، والعواقب الهامة المترتبة على الأمن الغذائي في العلاقات بين الجنسين (أغاروال، 2012). |
Remédier aux lacunes dans le domaine de l'étude des voies par lesquelles les expositions se produisent et des occasions d'intervenir sur ces facteurs (par exemple, dans la production alimentaire). | UN | التصدي للثغرات في دراسة ممرات حدوث التعرض للمواد الكيميائية والفرص لحدوث تدخل في الممر (مثلاً في إنتاج الغذاء). |
En tant qu'actuel Président de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), j'ai l'honneur de déclarer qu'au récent sommet, nous avons dit notre détermination, en tant que région, à apporter notre propre contribution à la lutte contre la crise alimentaire et à redonner à notre région son rôle crucial historique dans la production alimentaire en en faisant à nouveau l'un des grands greniers du monde. | UN | وبصفتي الرئيس الحالي لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، يشرفني أن أقول إننا في مؤتمر القمة الأخير أكدنا عزمنا كمنطقة على تقديم مساهمتنا في مواجهة أزمة الغذاء وجعل منطقتنا تحيي دورها التاريخي البالغ الأهمية في إنتاج الغذاء بأن نصبح مرة أخرى سلة حبوب رئيسية للعالم. |
15. Considérant que l'autosuffisance dans la production alimentaire est le moyen le plus efficace d'atténuer les fluctuations sur les marchés internationaux, plusieurs gouvernements (Cameroun, Chine, Indonésie, Philippines et Sénégal) en ont fait leur moyen d'action stratégique face à la hausse des prix des produits alimentaires. | UN | 15- أعلنت عدة حكومات (إندونيسيا والسنغال والصين والفلبين والكاميرون وماليزيا)() أن استجابتها الاستراتيجية إلى ارتفاع أسعار الأغذية تقوم على اعتبار أن تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج الغذاء هو أكثر السبل فعالية في التصدي لتقلبات الأسعار في الأسواق الدولية. |