La société civile avait joué un rôle capital dans la promotion d'une culture de la responsabilité et de la transparence et a contribué à changer les comportements sociaux. | UN | ويضطلع المجتمع المدني بدور رئيسي في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية ويساعد على تغيير السلوكيات المجتمعية. |
Les organes de supervision ont un rôle important à jouer dans la promotion d'une culture de respect et d'intégrité en décourageant la mauvaise gestion et la corruption. | UN | وتضطلع الأجهزة الرقابية بدور هام في تعزيز ثقافة الامتثال والنزاهة وفي ردع سوء الإدارة والفساد. |
Les difficultés conceptuelles résident dans la promotion d'une culture de confiance et de prévention des conflits dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | أما التحدي المفاهيمي، فيكمن في تعزيز ثقافة الثقة ومنع النزاعات على نطاق المنظمة. |
Cela renvoie en partie à la référence faite ci-dessus au rôle que pourrait jouer l'École dans la promotion d'une culture de gestion commune. | UN | وهذا يتصل جزئيا بالنقطة التي سبق ذكرها عن دور كلية الموظفين في إيجاد ثقافة إدارية متساوقة. |
2. Les conventions et les normes internationales élaborées par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) jouent un rôle vital dans la promotion d'une culture mondiale de sûreté nucléaire. | UN | 2 - وأضاف أن الاتفاقية والمعايير الدولية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في تعزيز الثقافة العالمية في مجال السلامة النووية. |
Le renforcement des capacités par le biais d'activités de plaidoyer auprès des pouvoirs publics jouait un rôle essentiel dans la promotion d'une culture de la politique de concurrence. | UN | ولا بد، في الترويج لثقافة سياسة المنافسة، من بناء القدرات عن طريق أنشطة دعوة موجهة إلى الحكومات. |
Elle a souligné le rôle croissant qu'ils jouent dans la promotion d'une “culture de la paix”. | UN | وسلط اﻷضواء على دورها المتنامي في تعزيز ثقافة السلام. |
L'Union européenne est convaincue du rôle primordial de l'éducation dans la promotion d'une culture de la paix. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بما للتعليم من أهمية رئيسية في تعزيز ثقافة السلام. |
Le Bangladesh joue un rôle de pionnier dans la promotion d'une culture de paix et de tolérance ethnique et religieuse. | UN | إن بنغلاديش رائدة في تعزيز ثقافة السلام والتسامح الإثني والديني. |
Consciente du rôle joué par les femmes et les jeunes dans la promotion d'une culture de paix et, en particulier, de l'importance d'une plus grande participation des femmes à la prévention et la résolution des conflits ainsi qu'aux activités de promotion d'une culture de paix, notamment dans les situations d'après conflit, | UN | وإذ تعترف بدور المرأة والشباب في تعزيز ثقافة السلام، ولا سيما بأهمية زيادة مشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي الأنشطة التي تعزز ثقافة السلام، بما في ذلك في حالات ما بعد النزاع، |
Des intervenants représentant les institutions nationales de défense des droits de l'homme en El Salvador, en Inde, en Irlande et au Maroc ont échangé des données d'expérience dans la promotion d'une culture des droits de l'homme grâce à l'éducation et à la formation dans ce domaine. | UN | وقام المشاركون في هذه الحلقة، الممثلون للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المغرب وأيرلندا والسلفادور والهند، بتبادل خبراتهم في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان من خلال التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement les considère comme des partenaires dans la promotion d'une culture des droits de l'homme au Pakistan et a donc à cœur de leur assurer un environnement exempt de toute intimidation. | UN | وتعتبرهم الحكومة شركاء في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في باكستان. ولهذا فهي ملتزمة بأن تحميهم وتوفر لهم بيئة خالية من الترهيب. |
Pour commencer, il faut renforcer le rôle de l'enseignement, aussi bien scolaire que non scolaire, dans la promotion d'une culture de non-violence et de paix, non seulement dans les écoles mais aussi dans divers contextes comme la famille, le sport et les activités sociales. | UN | وخير بداية هي تعزيز دور التعليم، بشقيه النظامي وغير النظامي، في تعزيز ثقافة السلام واللاعنف، لا في المدارس فحسب ولكن أيضا في مختلف الأطر مثل الأسرة والرياضة والأنشطة الاجتماعية. |
J'encourage les États Membres à continuer d'appuyer l'action des organes de contrôle de l'ONU, qui jouent un rôle important dans la promotion d'une culture de respect des règles et d'intégrité et dans la détection des erreurs de gestion de l'Organisation. | UN | 87 - وأشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة، لأنها تؤدي دورا هاما في تعزيز ثقافة الامتثال والنزاهة، وفي الردع عن سوء الإدارة في الأمم المتحدة. |
Il ne fait aucun doute que cette décennie, qui a commencé en 2001 avec un manifeste auquel ont souscrit 75 millions de personnes qui se sont engagées à œuvrer pour la promotion d'une culture de la paix dans leur vie quotidienne, a permis de faire des progrès importants dans la promotion d'une culture de la paix à travers le monde, en dépit de difficultés et d'obstacles divers. | UN | ولا شك في أن العقد، الذي بدأ عام 2001 بتوقيع 75 مليون شخص على بيان التزموا فيه بالعمل على تعزيز ثقافة السلام في حياتهم اليومية، أحرز تقدماً كبيراً في تعزيز ثقافة السلام في جميع أنحاء العالم، على الرغم من العقبات والصعوبات. |
77. La Norvège a dit être d'avis que la société civile jouait un rôle important dans la promotion d'une culture des droits de l'homme et d'une coopération effective avec les mécanismes des Nations Unies pour la défense des droits de l'homme, indispensables pour améliorer la situation sur le terrain. | UN | 77- وأعربت النرويج عن اعتقادها بأن المجتمع المدني يضطلع بدور مهم في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان والتعاون الفعال مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان باعتبار ذلك أمراً أساسياً لتحسين الوضع على أرض الواقع. |
Nos deux pays ont décidé de consolider leurs projets de résolution respectifs au titre du point de l'ordre du jour sur la culture de paix, non seulement pour satisfaire à la nécessité de rationaliser le travail de l'Assemblée générale en ce qui concerne les projets de résolution corrélés, mais surtout pour souligner les incidences réciproques des religions et des cultures dans la promotion d'une culture de paix. | UN | فقد قررت الفلبين وباكستان دمج مشروعي قرارينا في إطار بند جدول الأعمال بشأن ثقافة السلام، ليس للاستجابة للحاجة إلى تنسيق عمل الجمعية العامة فيما يتعلق بالقرارات المترابطة فحسب، بل لأمر أكثر أهمية هو إبراز الصلات القائمة بين الأديان والثقافات في تعزيز ثقافة السلام. |
Étant donné que pour garantir l'état de droit, il faut s'assurer que les normes juridiques sont connues et respectées non seulement par les professions juridiques mais aussi par l'ensemble de la société, les médias ont un rôle particulier à jouer dans la promotion d'une culture du droit dans la société. | UN | ولما كانت سيادة القانون في الدولة تتطلب فهما كافيا للقواعد القانونية واحتراما كافيا لها لا من قبل المحترفين القانونيين فحسب بل ومن قبل المجتمع ككل، فإن لوسائط الإعلام دورا خاصا تؤديه في تعزيز ثقافة القانون في المجتمع. |
Israël attache la plus grande importance à la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité, qui reconnaît le rôle de l'incitation dans la promotion d'une culture permettant au terrorisme de s'épanouir. | UN | وتولي إسرائيل أهمية كبرى لقرار مجلس الأمن 1624 (2005) الذي اعترف بدور التحريض في إيجاد ثقافة يزدهر فيها الإرهاب. |
2. Les conventions et les normes internationales élaborées par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) jouent un rôle vital dans la promotion d'une culture mondiale de sûreté nucléaire. | UN | 2 - وأضاف أن الاتفاقية والمعايير الدولية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في تعزيز الثقافة العالمية في مجال السلامة النووية. |