Plusieurs délégations se sont dites favorables aux objectifs chiffrés contenus dans la proposition de protocole soumise par l'Alliance des petits Etats insulaires (AOSIS). | UN | وأيدت عدة وفود الهدف الكمي لتحديد وخفض الانبعاثات الوارد في مقترح بروتوكول تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
Les références citées dans la proposition de l'Union européenne datent de 1982 et 1986, les dernières n'ayant pas été publiées. | UN | تعود المراجع المشار إليها في مقترح الاتحاد الأوروبي إلى عامي 1982 و1986، ولم ينشر المرجع الأخير. |
Les références citées dans la proposition de l'Union européenne sont fondées sur des preuves de présence de DDT ou de DDE. | UN | تستند المراجع المشار إليها في مقترح الاتحاد الأوروبي إلى أدلة على وجود بصمة للدي. |
Nous approuvons les éléments constitutifs définis dans la proposition de l’Allemagne et du Canada. | UN | نؤيد تعريف أركان هذه الجريمة الوارد في الاقتراح المقدم من ألمانيا وكندا. |
De telles dispositions ont été envisagées dans la proposition de 1991 mais n'ont jamais été mises en vigueur. | UN | فهذه الأحكام التي تم تصورها في الاقتراح المقدم في عام 1991 لم تُسن قط. |
Les critères retenus pour l'examen des candidatures et le choix des candidats sont décrits en détail dans la proposition de formation. | UN | وترد بالتفصيل في مقترح التدريب معايير النظر في ملفات المرشحين واختيارهم. |
Dans la mesure où les indicateurs de résultats cités dans la proposition de budget du CCI sont orientés sur le client, il faudra collecter les données par l'intermédiaire de ce nouveau système. | UN | وطالما أن مؤشرات الأداء في مقترح ميزانية المركز تتعلق بالعملاء، لا بد أن تجمع البيانات عن طريق هذا النظام الجديد. |
J'ai parcouru tous les documents qui ont déjà été présentés et je me suis aperçue que la création d'un mécanisme a été suggérée dans la proposition de la délégation canadienne. | UN | وقد دأبت على النظر في جميع الورقات التي قُدمت من قبل، فوجدت حتى في مقترح الوفد الكندي أن آلية ما قد اقُترحت العام الماضي. |
Il peut être difficile de conclure que les résultats ont été atteints si les objectifs ne sont pas clairement indiqués dans la proposition de projet, et si l'évaluation des projets est confiée aux responsables de leur mise en œuvre. | UN | وقد يكون من الصعب الخلوص إلى أن النتائج قد أُنجزت عندما تكون صياغة الأهداف غير واضحة في مقترح المشروع، وعندما يتولى تقييم المشاريع نفس الجهات التي نفذتها. |
Le Directeur régional a répondu que des efforts seraient faits pour remédier aux retards dans l'établissement des rapports et que la phase II du projet prévoyait des activités de suivi et d'évaluation dans la proposition de financement. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن جهودا ستبذل لمعالجة التأخير في تقديم التقارير، وأن المرحلة الثانية من المشروع قد تضمنت أنشطة رصد وتقييم في مقترح التمويل. |
À cet égard, la délégation iraquienne appuie les principes figurant dans la proposition de M. Amorim, qui vise la création de comités spéciaux ayant pour tâche d'aider la Conférence à sortir de l'impasse dans laquelle elle se trouve aujourd'hui. En même temps, nous approuvons l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفد العراق الأسس التي وردت في مقترح السيد أموريم لإنشاء اللجان المتخصصة لإخراج المؤتمر من حالة الجمود هذه كما يؤيد في الوقت نفسه توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Le Directeur régional a répondu que des efforts seraient faits pour remédier aux retards dans l'établissement des rapports et que la phase II du projet prévoyait des activités de suivi et d'évaluation dans la proposition de financement. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن جهودا ستبذل لمعالجة التأخير في تقديم التقارير، وأن المرحلة الثانية من المشروع قد تضمنت أنشطة رصد وتقييم في مقترح التمويل. |
Le Comité consultatif est préoccupé par la manière dont sont traités les postes financés au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) dans la proposition de budget. | UN | وأضاف إن اللجنة الاستشارية تُعرب عن قلقها بشأن التعامل مع الوظائف التي تموَّل من المساعدة المؤقتة العامة في مقترح الميزانية. |
i. Une indication de la catégorie ou des catégories d'activités pour la destruction des SAO (collecte, transport, entreposage, destruction), qui seront incluses dans la proposition de projet; | UN | (1) إشارة إلى فئة أو فئات المشروعات من أجل التخلص من المواد المستنفدة للأوزون (الجمع والنقل والتخزين والتدمير) التي ستدرج في مقترح المشروع؛ |
Des questions liées à la DDTS figuraient dans la proposition de la Commission européenne concernant la suite à donner à Rio+20 ainsi qu'à l'ordre du jour de l'examen par le Groupe des 8 de l'Initiative sur les politiques de l'Union africaine et de l'initiative Land Matrix. | UN | أُدرجت قضايا التصحر/تدهور الأراضي والجفاف في مقترح المفوضية الأوروبية المتعلق بمتابعة مؤتمر ريو+20، وفي نظر مجموعة الثمانية في مبادرة السياسات المتعلقة بالأراضي ومصفوفة الأراضي في الاتحاد الأفريقي. |
L'amélioration des relations se voit également dans la proposition de rouvrir l'ancienne Route de la soie à travers le Bangladesh et le Myanmar. | UN | ويتجلى تحسن العلاقات أيضا في الاقتراح الداعي إلى إعادة إحياء طريق الحرير القديم عبر بنغلاديش وميانمار. |
C’est pourquoi elle ne figure pas dans la proposition de l’Allemagne. | UN | ومن ثم لم ترد عبارة " أو يمكن أن يستخدم " في الاقتراح اﻷلماني. |
C’est pourquoi elle ne figure pas dans la proposition de l’Allemagne. | UN | ومن ثم لم ترد عبارة " أو يمكن أن يستخدم " في الاقتراح اﻷلماني. |
Il a été omis dans la proposition de la France et de la Suède qui a été resoumise. | UN | وكان هذا النص قد حذف في الاقتراح الذي أعادت فرنسا والسويد تقديمه . |
Il a été omis dans la proposition de la France et de la Suède qui a été resoumise. | UN | وكان هذا النص قد حذف في الاقتراح الذي أعادت فرنسا والسويد تقديمه . |
L'idée de rotation reflétée dans la position de l'OUA et illustrée de manière séduisante, notamment dans la proposition de l'Italie, et, dans une certaine mesure et quelque peu différemment, dans celle du Belize, devrait être explorée dans un esprit d'ouverture. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن النظر بذهن متفتح إلى فكرة التناوب التي يتضمنها موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية، وتتجلى بشكل خاص في الاقتراح اﻹيطالي الرائع، كما أنها ترد في صورة مختلفة قليلا في اقتراح بليز. |