Elle a souligné le rôle essentiel que ce personnel peut jouer dans la protection des droits de l'homme. | UN | وأكدت الرابطة الدور اﻷساسي الذي يمكن أن يؤديه أصحاب المهن الصحية في حماية حقوق اﻹنسان. |
Au Nicaragua, le pouvoir judiciaire indépendant joue dorénavant un rôle éminent dans la protection des droits de l'homme. | UN | وفي نفس الوقت، يقوم القضاء المستقل في نيكاراغوا حاليا بدور بارز في حماية حقوق اﻹنسان. |
Il a également participé à une conférence organisée par la Faculté de droit de Séville, au cours de laquelle il a souligné le rôle de l'ONU dans la protection des droits de l'homme. | UN | واشترك المدير أيضاً في مؤتمر نظمته كلية الحقوق في أشبيلية أكد فيه دور اﻷمم المتحدة في حماية حقوق اﻹنسان. |
En dépit de tous les progrès accomplis dans la protection des droits de l'enfant, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وعلى الرغم من كل التقدم الذي تحقق في مجال حماية حقوق الطفل، فما زال يتعين بذل الكثير. |
Document de travail sur le rôle des États dans la protection des droits de l'homme eu égard aux activités des sociétés transnationales et autres entreprises | UN | ورقة العمل عن دور الدول في ضمان حقوق الإنسان بالإشارة إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال |
À ce jour, aucune lacune ou défaillance n'avait été recensée dans la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | ولم تحدد إلى الآن أية ثغرات أو أوجه قصور في حماية حقوق الإنسان في النمسا. |
D'autres instances indépendantes, telles que notre commission des droits de l'homme, jouent elles aussi un rôle actif et essentiel dans la protection des droits de l'homme. | UN | وتؤدي أجهزة مستقلة أخرى، مثل لجنة حقوق الإنسان لدينا، دورا رئيسيا وفعالا في حماية حقوق الإنسان. |
Elle a salué aussi la Constitution ivoirienne, qui dénotait des progrès dans la protection des droits de l'homme. | UN | وأشادت أيضاً بالدستور الإيفواري الذي يبين إحراز تقدم في حماية حقوق الإنسان. |
Il a noté avec satisfaction les progrès accomplis par le Liban dans la protection des droits de l'homme, malgré les difficultés liées à la guerre. | UN | وأشادت بنغلاديش بجهود لبنان في حماية حقوق الإنسان رغم التحديات الناشئة عن الحرب. |
Le rôle des avocats est particulièrement important dans la protection des droits de l'homme notamment en matière d'assistance judiciaire. | UN | ودور المحامين هام بصفة خاصة في حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال المساعدة القضائية. |
C'est seulement lorsque les principes susmentionnées sont respectés que l'ONU peut jouer un rôle positif et utile dans la protection des droits de l'homme. | UN | وعندما يُلتزم بالمبادئ سالفة الذكر، يمكن للأمم المتحدة أن تقوم بدور مفيد في حماية حقوق الإنسان. |
Il établit des contacts avec les organismes gouvernementaux, intergouvernementaux et non gouvernementaux spécialisés dans la protection des droits de l'homme. | UN | وهي تقيم صلات مع الوكالات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية المتخصصة في حماية حقوق الإنسان. |
Les organisations non-gouvernementales sans but lucratif jouent un rôle important dans la protection des droits de l'homme. | UN | 63- تلعب المنظمات غير الحكومية التي لا تتوخى الربح دوراً مهماً في حماية حقوق الإنسان. |
Elle a proposé que le groupe de travail se saisisse de la question du rôle de la société civile dans la protection des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | واقترحت أن يتناول الفريق العامل دور المجتمع المدني في حماية حقوق الإنسان عند مكافحة الإرهاب. |
Tous ont un rôle à jouer dans la protection des droits de l'homme. | UN | فلهذه كلها أدوارها في حماية حقوق الإنسان. |
L'UNICEF appuie le rôle participatif des familles dans la protection des droits de l'enfant. | UN | وتدعم اليونيسيف الدور القائم على المشاركة الذي تؤديه اﻷسر في حماية حقوق اﻷطفال. |
Sont prévus aussi des projets visant à renforcer le rôle que jouent les tribunaux nationaux dans la protection des droits de l'homme. | UN | وثمة مشاريع محددة تهدف إلى تعزيز دور المحاكم الوطنية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
De surcroît, le Bureau doit resserrer ses liens avec les ONG spécialisées dans la protection des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على المكتب أن يقيم علاقات أكبر مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
Au cours de leurs trentecinq années d'indépendance, les Bahamas avaient fait d'importants progrès dans la protection des droits de l'homme et le développement de leur société. | UN | فعلى مدى السنوات اﻟ 35 الماضية من الاستقلال، أحرزت جزر البهاما تقدماً كبيراً في مجال حماية حقوق الإنسان وتنمية مجتمعها. |
Document de travail sur le rôle des États dans la protection des droits de l'homme en relation avec les activités des sociétés transnationales et autres entreprises | UN | ورقة عمل عن دور الدول في ضمان حقوق الإنسان بالإشارة إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال |
Nous avons établi le principe de la responsabilité internationale dans la protection des droits de l'homme; nous avons mis en place les conditions de la paix, de la sécurité et de la justice. | UN | وأرسينا مبدأ المسؤولية الدولية عن حماية حقوق الإنسان؛ وهيّأنا الأوضاع للسلام والأمن والعدل. |
Par conséquent, il s'agit d'un progrès essentiel et d'une étape importante dans la protection des droits de l'homme et le respect des normes humanitaires internationales. | UN | ولذا فهي إنجاز رئيسي وخطوة هامة في سبيل حماية حقوق الإنسان والتقيد بالمعايير الإنسانية الدولية. |
Les institutions de l'OSCE énumérées ci-dessous jouent un rôle actif dans la protection des droits de l'homme: | UN | وتنشط مؤسسات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المذكورة أدناه في ميدان حماية حقوق الإنسان: |
À ce sujet, le Ministère polonais des affaires étrangères, en collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, avait organisé une conférence internationale à Varsovie en novembre 2006 sur le rôle de la lutte contre la corruption dans la protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، قامت وزارة الشؤون الخارجية في بولندا، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بتنظيم مؤتمر دولي، عُقد في وارسو في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، رَكَّز على دور الأنشطة الرامية إلى مكافحة الفساد في سياق حماية حقوق الإنسان. |