Ils ont également fait état d’améliorations dans la qualité de l’emploi. | UN | كما أنها أبلغت عن حدوث تحسن في نوعية العمالة. |
Toutefois, le défi consistant à démontrer des améliorations dans la qualité de la vie des victimes des mines reste entier. | UN | غير أن التحدي المتمثل في إظهار تحسينات في نوعية حياة ضحايا الألغام ما زال قائماً. |
Pour se faire une idée juste de la mondialisation, il faut déterminer si elle se traduit par des améliorations tangibles dans la qualité de vie des citoyens et les choix qui leur sont offerts. | UN | والقياس الحقيقي للعولمة هو ما إذا كانت تقدم تحسينات ملموسة في نوعية الحياة والخيارات المتاحة للمواطنين. |
Il existe cependant une disparité croissante dans la qualité de la vie entre les riches et les pauvres. | UN | ورغم ذلك فإن الفارق يزداد اتساعا في نوعية الحياة بين اﻷغنياء والفقراء. |
Malgré sa confiance dans la qualité de sa recherche elle a ajouté une phrase à sa thèse qui minait sa plus grande découverte. | Open Subtitles | على الرغم من ثقتها في جودة بحثها إنهارت وأضافت جملة الى أطروحتها |
Un programme de surveillance devrait permettre de déterminer si une opération de gestion des déchets dangereux donne les résultats prévus à la conception et de détecter les changements causés par l'opération dans la qualité de l'environnement. | UN | ويجب أن يقدم برنامج الرصد مؤشراً عما إذا كانت عملية إدارة نفاية خطرة ما تعمل طبقاً للتصميم الخاص بها، كما ينبغي أن يكشف عن التغييرات في النوعية البيئية الناجمة عن هذه العملية. |
Ce pourcentage très faible indique la nécessité d'investir dans la qualité de l'assistance fournie aux unités de santé familiale. | UN | وتبين هذه النسب المتدنية جداً ضرورة الاستثمار في نوعية المساعدة التي تقدمها وحدات العناية بصحة الأسرة. |
Dans ce domaine, les principaux obstacles à une utilisation plus large résidaient dans la qualité de l'infrastructure de collecte et de transport. | UN | وفي هذا المجال تتمثل الحواجز الرئيسية أمام الاستخدام الواسع في نوعية البنية الأساسية المستخدمة في الجمع والنقل. |
Comme le dit ce rapport, le CCAQB s'inquiète de plus en plus du manque d'uniformité dans la qualité de présentation des documents dont il a été saisi. | UN | وكما هو مذكور في التقرير، يتزايد قلق اللجنة بشأن عدم التوازن في نوعية عرض الوثائق المقدمة لها. |
Un véritable progrès de l'humanité ne peut être représenté par des phénomènes générateurs de déséquilibres nouveaux et toujours plus profonds dans la qualité de vie des individus. | UN | إن تقدم البشرية لا يمكن تحقيقه بظاهرة تولد اختلالا جديدا أكثر عمقا في نوعية حياة اﻷفراد. |
Un renforcement des capacités et des actifs productifs et financiers permet de combler les écarts dans l'accès aux services sociaux et de réduire les différences dans la qualité de ces services. | UN | ولا ينطوي تعزيز القدرات وبناء الأصول الإنتاجية والمالية على سد الفجوات في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية فحسب بل وعلى تقليص الفوارق في نوعية هذه الخدمات. |
Mais nous savons ce qu'il faut pour amener un changement réel et significatif dans la qualité de vie des plus de 8 millions d'habitants de ce grand pays qu'est Haïti. | UN | ولكننا نعلم ما هو المطلوب لإحداث تغيير حقيقي ذي معنى في نوعية حياة ما يزيد على 8 ملايين فرد من ذلك البلد العظيم، هايتي. |
Les États parties ont déclaré qu'il restait des obstacles persistants à surmonter pour faire en sorte que l'amélioration de la compréhension de l'assistance aux victimes débouche sur des améliorations concrètes dans la qualité de la vie quotidienne des victimes des mines terrestres. | UN | ورأت الدول الأطراف استمرار التحدي المتمثل في ترجمة تحسّن فهم مسألة مساعدة الضحايا إلى تحسّن ملموس على أرض الواقع في نوعية الحياة اليومية لضحايا الألغام. |
Les États parties ont déclaré qu'il restait des obstacles persistants à surmonter pour faire en sorte que l'amélioration de la compréhension de l'assistance aux victimes débouche sur des améliorations concrètes dans la qualité de la vie quotidienne des victimes des mines. | UN | ورأت الدول الأطراف استمرار التحدي المتمثل في ترجمة تحسّن الفهم لمسألة مساعدة الضحايا إلى تحسّن ملموس على أرض الواقع في نوعية الحياة اليومية لضحايا الألغام. |
Cependant il existe des différences dans la qualité de l'éducation entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | 18 - غير أنه لا تزال توجد فروقات في نوعية التعليم بين المناطق الريفية والحضرية. |
L'hypothèse est que l'application des amendements apportés à la loi sur le travail, la loi sur l'emploi, la loi sur le système de protection sociale et à d'autres lois se reflétera dans la qualité de la vie familiale. | UN | ومن المفترض أن تنفيذ التعديلات التي أدخلت على قانون العمل، وقانون التوظيف، والقانون المتعلق بنظام الرعاية الاجتماعية والقوانين الأخرى سينعكس في نوعية حياة الأسرة. |
En outre, le Comité consultatif s'inquiète du manque d'uniformité dans la qualité de présentation des documents dont il a été saisi pour la présente session. | UN | 31 - وفضلا عما سبق، يساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء عدم التكافؤ في نوعية العرض، في الوثائق المقدمة للدورة الحالية. |
L'impact de ces formations apparaît dans la qualité de leur participation à des activités de gouvernance, comme la participation aux réunions, dans leur interaction avec les agents de l'État et dans la transformation de leurs rôles, auxquels la tradition ne les destinait pas. | UN | وينعكس أثر عمليات التدريب هذه في نوعية مشاركتهن في أنشطة الحكم مثل حضور الاجتماعات والتفاعل مع الموظفين الحكوميين وفي التحوُّل في أدوارهن المحددة على أساس نوع الجنس. |
Le problème réside cependant dans la qualité de l'enseignement, qui est encore aggravée par la dégradation des installations scolaires. | UN | 45 - غير أن المشكلة تكمن في نوعية التعليم التي تزداد سوءا بسبب تدهور المرافق التعليمية. |
Reconnaissant qu'un environnement sain joue un rôle essentiel dans la qualité de la vie, l'Union européenne accorde une grande importance à la réforme du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat). | UN | واعترافا من الاتحاد اﻷوروبي بما للبيئة السليمة من دور مركــزي في جودة الحياة، فإنه يولي أهمية كبرى ﻹصلاح برنامج اﻷمـــم المتحدة للبيئة ومركــز اﻷمــم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Les programmes de surveillance devraient permettre de déterminer si une opération de gestion des déchets dangereux donne les résultats prévus à la conception et de détecter les changements causés par l'opération dans la qualité de l'environnement. | UN | ويجب أن يقدم برنامج الرصد مؤشراً عما إذا كانت عملية إدارة نفاية خطرة ما تعمل طبقاً للتصميم الخاص بها، كما ينبغي أن يكشف عن التغييرات في النوعية البيئية الناجمة عن هذه العملية. |