ويكيبيديا

    "dans la réalisation de certains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تحقيق بعض
        
    • في تنفيذ بعض
        
    • في إعمال بعض
        
    • على مسار تحقيق بعض
        
    • في الوفاء ببعض
        
    Malgré les progrès importants que nous avons accomplis dans la réalisation de certains des OMD, notre extrême vulnérabilité fait qu'il y de fortes chances que ces progrès soient facilement et totalement annulés du jour au lendemain. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرزناه في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ضعفنا الشديد يجعل من المرجّح بشكل كبير أن نخسر هذه الإنجازات بأكملها وبكل سهولة، بين عشية وضحاها.
    Personne aussi ne peut nier les progrès faits dans la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ولا يسع أي كان أن ينكر التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si de nombreux pays ont fait des progrès considérables dans la réalisation de certains de ces objectifs, seule une poignée de pays semble pouvoir les atteindre tous. UN وبينما أحرز العديد من البلدان تقدما كبيرا في تحقيق بعض الأهداف لا توجد إلا حفنة من البلدان التي من المحتمل أن تبلغ جميع الأهداف.
    C'est incontestable, le monde a fait des progrès sensibles dans la réalisation de certains OMD. Il est aussi un fait indéniable, moins réjouissant celui-là : la situation en Afrique. UN لا شك في أن العالم أحرز تقدما مهما في تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية، غير أن هناك كذلك حقيقة أخرى لا يمكن إنكارها وهي غير مشجعة، ألا وهي الحالة في أفريقيا.
    En particulier, tout progrès dans la réalisation de certains droits socioéconomiques est susceptible de représenter une amélioration de la qualité de vie de ceux qui vivent dans la pauvreté. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن أن يُستدل من التقدم المحرز في إعمال بعض الحقوق الاقتصادية الاجتماعية على حدوث تحسن في حياة من يعيشون في الفقر.
    Ils avaient aussi enregistré des avancées dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement, notamment : hausse du taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire; augmentation de la proportion de femmes dans les parlements nationaux; diminution du taux de prévalence du VIH; et déclin du taux de mortalité des moins de 5 ans. UN وأحرزت تقدماً أيضا على مسار تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك صافي القيد في المدارس الابتدائية؛ وحصة المرأة في البرلمانات الوطنية؛ وانخفاض معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية؛ ومعدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    Le Gouvernement sierra-léonais, avec l'appui de la MINUSIL et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, a fait des progrès importants dans la réalisation de certains aspects des critères mentionnés dans mon rapport au Conseil de sécurité, en date du 5 septembre 2002 (S/2002/987). UN 4 - حققت حكومة سيراليون، بالدعم من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والشركاء الآخرين الثنائيين والمتعددي الأطراف، تقدما كبيرا في الوفاء ببعض أوجه المعايير المرجعية المحددة في تقريري إلى مجلس الأمن، المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2002 (S/2002/987).
    Il est regrettable que, malgré les progrès accomplis dans la réalisation de certains des objectifs du Millénaire, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté continue d'augmenter en Afrique subsaharienne. UN 56 - وأضاف أنه من المؤسف أنه على الرغم من التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر يتزايد باستمرار في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le Portugal a salué les progrès faits dans la réalisation de certains OMD concernant l'égalité des sexes et la santé, ainsi que la coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de renforcer les capacités d'établissement des rapports aux organes conventionnels. UN 23- ورحبت البرتغال بالتقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بنوع الجنس والصحة، فضلاً عن التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبناء القدرات على إعداد التقارير التي تقدم إلى هيئات المعاهدات.
    Conscient que les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux du Millénaire, sont interdépendants, exprimant sa préoccupation envers le retard pris dans la réalisation de certains d'entre eux et réaffirmant sa détermination à continuer de redynamiser et de renforcer le partenariat mondial pour le développement, qui est un élément crucial à réalisation desdits objectifs, surtout ceux qui concernent l'éducation, UN وإذ يسلم بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، أهداف مترابطة، وإذ يعرب عن قلقه من إحراز تقدم بطئ في تحقيق بعض الأهداف، وإذ يكرر تأكيد التزامه بمواصلة تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية وتعزيزها بوصفها عنصرا حيويا في تحقيق تلك الأهداف، ولا سيما الأهداف المتعلقة بالتعليم،
    49. Le rapport du Groupe de travail sur la gestion des programmes et la capacité opérationnelle (voir ci-dessus par. 29) mettra l'accent sur la planification stratégique, ce qui permet de souligner le rôle important qui pourrait revenir aux projets pluriannuels dans la réalisation de certains objectifs du programme. UN ٤٩ - وسيؤكد التشديد الجديد على التخطيط الاستراتيجي الذي يتسم به تقرير الفريق العامل المعني بإدارة البرنامج والقدرة التنفيذية )انظر الفقرة ٢٩ أعلاه( الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به المشاريع المتعددة السنوات في تحقيق بعض اﻷهداف البرنامجية.
    41. Bien que des progrès significatifs aient été accomplis dans la réalisation de certains objectifs, SNU-Gabon a indiqué que le troisième rapport de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) a noté le caractère incertain de réalisation des OMD liés à la pauvreté (OMD 1) et à la santé (OMD 4, 5 et 6) si les tendances actuelles se maintiennent. UN 41- ورغم أوجه التقدم الهامة التي أُحرزت في تحقيق بعض الأهداف، أشار الفريق القطري في غابون إلى أن التقرير الثالث لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية لاحظ طابع عدم اليقين من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالفقر (الهدف 1) والصحة (الأهداف 4 و5 و6) إذا استمرت الاتجاهات الحالية(61).
    14. La récente Réunion plénière de haut niveau sur les Objectifs du Millénaire pour le développement a montré que l'Afrique a dans l'ensemble obtenu des résultats remarquables dans la réalisation de certains de ces objectifs, comme par exemple la scolarisation dans le cycle primaire, l'égalité entre les filles et garçons à l'école primaire, l'autonomisation politique des femmes, et enfin le ralentissement de la propagation du VIH/sida. UN 14 - واستطرد قائلا إن الإجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي عقد مؤخرا أظهر أن أفريقيا قد أحرزت تقدما ملحوظا على وجه الإجمال في تحقيق بعض الأهداف، مثل الالتحاق بالمدارس على المستوى الابتدائي، والمساواة بين البنات والبنين في المدارس الابتدائية، والتمكين السياسي للمرأة، والحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les rapports nationaux, les analyses régionales et les comptes rendus des réunions thématiques préparatoires ont montré que les PMA avaient fait des progrès notables sur de nombreux plans, en particulier ceux de la croissance économique, de la formation de capital, de la réduction des taux d'intérêt et des déficits budgétaires, et dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement. UN 49 - أبرز تحليل التقارير الوطنية والاستعراضات الإقليمية ووقائع المناسبات المواضيعية المعقودة قبل المؤتمر أن أقل البلدان نموا أحرزت تقدما ملموسا في العديد من الميادين، ولا سيما في النمو الاقتصادي، وزيادة تكون رأس المال، وخفض معدلات الفائدة وتقليص العجز المالي، وإحراز تقدم في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'autres régions du monde obtiennent des résultats contrastés, notamment l'Amérique latine, le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord : les progrès sont faibles ou nuls dans la réalisation de certains des objectifs et des inégalités persistantes sont toujours enregistrées. UN وتشهد مناطق العالم الأخرى، وخاصة أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، نماذج مختلطة من الأداء. فالتقدم المحرز ضعيف أو منعدم في تنفيذ بعض الأهداف، والتفاوتات الراسخة مستمرة.
    Cette section suit la présentation du Plan d'action de la Décennie (A/51/506/Add.1, appendice) en mettant l'accent sur les progrès accomplis dans la réalisation de certains de ses sous-programmes. UN 3 - يتبع هذا الفرع هيكل خطة العمل (A/51/506/Add.1، التذييل)، ويبرز أوجه التقدم المحرز في تنفيذ بعض مكوناتها.
    15. Dans le débat sur le droit au développement, l'état de pauvreté a été défini comme une situation caractérisée par l'absence de progrès dans la réalisation de certains droits fondamentaux et la vulnérabilité aux violations des droits de l'homme. UN 15- في أثناء النقاش حول الحق في التنمية، عُرِّفت حالة الفقر بأنها وضع يتسم بعدم إحراز تقدم في إعمال بعض حقوق الإنسان وبمواطن ضعف تسمح بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Ils avaient enregistré des progrès notables dans la réalisation de certains objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir l'éducation, l'égalité des sexes et la lutte contre le VIH/sida. UN وأحرزت البلدان النامية غير الساحلية في المنطقة الأفريقية تقدما ملحوظا على مسار تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وهي التعليم، والمساواة بين الجنسين، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Les retards dans la réalisation de certains engagements pris par le Gouvernement soudanais et l'Autorité régionale pour le Darfour (concernant le retour volontaire des déplacés et des réfugiés, la justice et la réconciliation, la vérité et la réconciliation, le suivi et l'établissement des responsabilités) demeurent un problème épineux. UN ولا يزال تأخّر حكومة السودان والسلطة الإقليمية لدارفور في الوفاء ببعض الالتزامات (المتصلة بالعودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين، وتحقيق العدالة والمصالحة، وتقصي الحقائق والمصالحة، والرصد، والمساءلة) يمثّل مسألة شائكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد