Ces derniers peuvent et doivent soutenir l'État dans la réalisation des droits de l'homme. | UN | ويمكن لهذه الأخيرة بل ينبغي لها أن تدعم الدولة في إعمال حقوق الإنسان. |
La Belgique est convaincue que la présente session extraordinaire marquera une étape historique dans la réalisation des droits de l'enfant. | UN | إن بلجيكا مقتنعة بأن هذه الدورة الاستثنائية ستكون نقطة تحول تاريخية في إعمال حقوق الطفل. |
Faire ressortir les conditions permettant à ces personnes de devenir partenaires dans la réalisation des droits de l'homme. | UN | تعزيز الظروف التي تتيح لهؤلاء اﻷشخاص أن يصبحوا شركاء في إعمال حقوق اﻹنسان. |
Le mécanisme de l'EPU jouait un rôle positif dans la réalisation des droits de l'homme dans le monde entier, et la mise en œuvre des recommandations dans les quatre années à venir produiraient ses effets au Portugal. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن آلية الاستعراض الدوري الشامل تضطلع بدور إيجابي في إعمال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وسيشعر الناس في البرتغال بأثر تنفيذ توصيات هذه الآلية أثناء السنوات الأربع المقبلة. |
Il a relevé les avancées importantes dans la réalisation des droits de l'homme, comme l'abolition de la peine de mort et le renforcement des capacités du système judiciaire, ainsi que les efforts consentis dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la liberté d'expression et de la liberté de religion. | UN | وأشار إلى التطورات الهامة في مجال إعمال حقوق الإنسان، مثل إلغاء عقوبة الإعدام؛ وتعزيز قدرة النظام القضائي، والجهود التي تبذلها توغو في مجالات الصحة والتعليم وحرية التعبير والدين. |
Elle est l'occasion de commémorer les importants changements survenus dans la réalisation des droits de l'enfant et en prendre la mesure. | UN | وهو وقت ينبغي أن يستغل لإحياء الذكرى والاعتراف بالتغيرات الهامة التي حدثت في إعمال حقوق الطفل. |
En même temps, le VIH/sida freine les progrès dans la réalisation des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوّض فيروس نقص المناعة البشري التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان. |
7. Reconnaît l'importance d'utiliser des indicateurs pour mesurer ou évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'homme, comme il en est fait état dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23); | UN | ٧ ـ تسلم بأهمية استخدام المؤشرات كوسيلة لقياس أو تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق اﻹنسان كما أشير إليه في اعلان وبرنامج عمل فيينا ؛ |
Toutefois, malgré les progrès remarquables accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant, il fallait coopérer davantage pour satisfaire aux normes d'inclusion sociale et d'égalité des sexes. | UN | واستدركت قائلة إنه على الرغم من الإنجازات الكبيرة في إعمال حقوق الطفل، فثمّة حاجة إلى المزيد من التعاون للوفاء بمعايير الاندماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين. |
Certains n'avaient pas de plan de plaidoyer structuré, avec des stratégies claires, des responsabilités, des ressources et des objectifs bien définis qui leur permettent de mesurer les progrès faits dans la réalisation des droits de l'enfant. | UN | وفي بعض المكاتب، لم يكن هناك خطط منظمة للدعوة ذات استراتيجيات واضحة، ومسؤوليات وموارد وأهداف محددة، من أجل قياس التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل. |
Quelques progrès ont été accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant. | UN | 16 - أُحرز قدر من التقدم في إعمال حقوق الأطفال. |
Il encourage les personnes concernées à exiger un suivi des responsabilités à l'aide d'outils tels que l'analyse du budget et les indicateurs des progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'homme. | UN | وهو يشجع المعنيين على خلق الطلب على المساءلة باستعمال أدوات كتحليل الميزانية ومؤشرات التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان. |
23. Les indicateurs des droits de l'homme aident à discerner des tendances qui sont le signe d'une progression, d'une stagnation ou d'une régression dans la réalisation des droits de l'homme. | UN | 23- تساعد مؤشرات حقوق الإنسان على تحديد الاتجاهات التي تعكس التقدم أو الركود أو التراجع في إعمال حقوق الإنسان. |
c) Les conditions dans lesquelles les plus pauvres peuvent effectivement faire valoir leur expérience et leur pensée et devenir partenaires dans la réalisation des droits de l'homme; | UN | )ج( اﻷحوال التي يمكن فيها فعلا ﻷفقر الفقراء أن يظهروا قيمة تجربتهم وفكرهم، وأن يصبحوا شركاء في إعمال حقوق اﻹنسان؛ |
1064. Il recommande à l'État partie d'élaborer un vaste système de collecte de données ventilées afin d'aider à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant et à concevoir les politiques à adopter pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 1064- ويوصى بأن تُنشئ الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات المفصلة كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وللمساعدة في صياغة السياسات التي يتعين اعتمادها من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
1064. Il recommande à l'État partie d'élaborer un vaste système de collecte de données ventilées afin d'aider à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant et à concevoir les politiques à adopter pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 1064- ويوصى بأن تُنشئ الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات المفصلة كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وللمساعدة في صياغة السياسات التي يتعين اعتمادها من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
49. Il recommande à l'État partie d'élaborer un vaste système de collecte de données ventilées afin d'aider à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant et à concevoir les politiques à adopter pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 49- ويوصى بأن تُنشئ الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات المفصلة كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وللمساعدة في صياغة السياسات التي يتعين اعتمادها من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
< < 7. Reconnaît l'importance d'utiliser des indicateurs pour mesurer ou évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'homme, comme il en est fait état dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne [...] | UN | " 7- تسلم بأهمية استخدام المؤشرات كوسيلة لقياس أو تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان، كما أشير إليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
6. Comme cela est de plus en plus reconnu dans différentes instances internationales, les institutions nationales jouent un rôle important dans la réalisation des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. | UN | 6- تقوم المؤسسات الوطنية، كما هو معترف به بصورة متزايدة في مختلف المحافل الدولية، بدور هام في إعمال حقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Il a demandé aux organismes publics de recenser les principales difficultés rencontrées et les principaux progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'homme dans leurs domaines de compétence. | UN | وطلبت من المؤسسات الرسمية تحديد التحديات الرئيسية وأوجه التقدم التي تم تحقيقها في مجال إعمال حقوق الإنسان في إطار ولايتها. |
La croissance économique joue un rôle crucial dans la réalisation des droits de l'homme interdépendants et indissociables qui composent le droit au développement quel que soit le contexte. | UN | هذا وإن للنمو الاقتصادي دوراً فعالاً وحاسماً في تيسير إعمال حقوق الإنسان المترابطة والتي لا تنفصل عُراها(4)، بما في ذلك الحق في التنمية، في أي سياق. |