Chaque film détruit était identifié par son titre dans la réclamation. | UN | وحُدد في المطالبة عنوان كل فيلم من الأفلام المفقودة. |
Le Comité a seulement pris en considération les pertes mentionnées dans la réclamation initiale, et renvoie à ce sujet au paragraphe 8 cidessus. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية ويشير في هذا الصدد إلى الفقرة 8 أعلاه. |
Les articles en transit visés dans la réclamation étaient en fait encore en Croatie lors de l'invasion. | UN | والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو. |
Le BSCI a affirmé que des demandes d'indemnisation avaient été présentées pour les mêmes articles dans cette réclamation et dans la réclamation no 5000163. | UN | أكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعويضات منحت على نفس العناصر في هذه المطالبة، وفي المطالبة رقم 5000163 في آن معا. |
En outre, il n'a pas tenu compte de l'amortissement et n'a pas pris en considération dans la réclamation le coût du transport et de la réexportation vers la Jordanie. | UN | هذا، وقد تجاهل عنصر الاستهلاك ولم يراع في المطالبة حسم تكلفة النقل وإعادة النقل إلى الأردن. |
La nature et les circonstances précises de la perte et les raisons pour lesquelles ces sommes ne peuvent être récupérées ne sont pas claires et ne sont pas précisées dans la réclamation. | UN | أما طابع الخسائر وظروفها على وجه التحديد وسبب عدم استرداد هذا المبلغ فهي أمور غير واضحة وغير محددة في المطالبة. |
En particulier, l'Iraq demande que le Comité vérifie les principales données relatives à la production figurant dans la réclamation. | UN | ويطلب العراق بوجه خاص أن يتحقق الفريق من البيانات الرئيسية المتعلقة بالإنتاج الواردة في المطالبة. |
Le Comité n'a pris en considération que les pertes mentionnées dans la réclamation initiale, à l'exception des cas où la société a retiré sa demande ou réduit ses prétentions. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية إلا عندما تكون شركة فيب قد سحبت المطالبة بتعويض تلك الخسائر أو تكون قد قلصت حجمها. |
Le Comité n'a pris en considération que les pertes mentionnées dans la réclamation initiale, sauf lorsque la réclamation correspondante a été retirée ou que le montant en a été réduit par China National. | UN | ولم ينظر الفريق في الخسائر الوارد ذكرها في المطالبة الأصلية إلا حيثما سحبت الوطنية الصينية هذه الخسائر أو خفَّضتها. |
Le Comité n'a examiné que les pertes et les montants figurant dans la réclamation initiale et renvoie à cet égard au paragraphe 8 cidessus. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر والمبالغ الواردة في المطالبة الأصلية، ويشير في هذا الصدد إلى الفقرة 8 أعلاه. |
De même, aucune indemnisation n'est recommandée pour certains frais de voyage qui sont déjà compris dans la réclamation no 5000292. | UN | ولا يوصى بالتعويض عن بعض نفقات السفر لأن الولايات المتحدة طلبت التعويض عنها في المطالبة رقم 5000292. |
L'Iraq affirme qu'il est difficile de répondre aux allégations contenues dans la réclamation, faute de renseignements et de moyens de preuve pertinents. | UN | ويقول العراق إنه من العسير الرد على الادعاءات الواردة في المطالبة في غياب المعلومات والأدلة ذات الصلة. |
Ces renseignements montrent que le nombre d'employés indiqué dans la réclamation a été surestimé et le Comité a opéré un ajustement en conséquence. | UN | وبينت تلك المعلومات أن حساب عدد الموظفين المشمولين في المطالبة كان مبالغا فيه، وأجرى الفريق التعديل اللازم. |
En outre, le Comité estime que l'exécution du programme n'exigera pas autant de temps et de maind'œuvre qu'il est indiqué dans la réclamation. | UN | ويجد الفريق أيضا أن الوقت وعدد العاملين اللازمين لإنجاز البرنامج يقلان عما جاء في المطالبة. |
Le Comité considère que la plupart des estimations sont raisonnables et que les coûts prévus sont nécessaires pour atteindre les objectifs décrits dans la réclamation. | UN | ويجد الفريق أن معظم التقديرات معقول وضروري لتحقيق الأهداف المذكورة في المطالبة. |
À déduire: bénéfices inclus dans la réclamation au titre de pertes liées aux contrats | UN | ناقصاً الأرباح الواردة في المطالبة بالخسائر المتصلة بعقود |
Le Comité n'a examiné que les pertes dont il était fait état dans la réclamation initiale, après déduction des montants retirés ou réduits par Mouchel. | UN | واكتفى الفريق بالنظر في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية فيما عدا تلك التي قامت موشل بسحبها أو تخفيضها. |
dans la réclamation présentée au nom du Département de la sécurité sociale, le Royaume—Uni demande le remboursement des subventions de voyage accordées à des particuliers qui sont rentrés au Royaume—Uni à la suite de l'invasion du Koweït et des hostilités dans d'autres régions. | UN | وفي المطالبة المقدمة بالنيابة عن وزارة الضمان الاجتماعي، تلتمس المملكة المتحدة تعويضاً عن نفقات السفر المدفوعة لأفراد عادوا إلى المملكة المتحدة نتيجة لغزو الكويت وللمنازعات في مناطق أخرى. |
dans la réclamation relative aux pertes de fluides, le préjudice est évalué de façon similaire. | UN | وتقدر الخسارة في مطالبة فقد السوائل على أساس مشابه. |
Le rôle de cette dernière dans la réclamation est expliqué au paragraphe 413 cidessous. | UN | ويرد في الفقرة 413 أدناه شرح لدور شركة Société Générale في هذه المطالبة. |
153. dans la réclamation présentée initialement, Incisa demandait également une indemnité de USD 1 922 233 pour pertes liées à des contrats. | UN | 153- كما التمست Grassetto في مطالبتها الأصلية تعويضاً بمبلغ 233 922 1 دولاراً أمريكياً عن خسائر متصلة بعقود. |
Elle a été dissociée de la réclamation no 5000379 pour être incluse dans la réclamation no 5000301. | UN | والجزء المؤجل من المطالبة رقم 5000379 قد أُدرج في المطالبة رقم 5000301. |
Les activités de surveillance devraient être associées à la surveillance des cuvelages des puits de pétrole décrites dans la réclamation No 5000376. | UN | ويجب أن يأخذ الرصد في الاعتبار عملية رصد غلاف آبار النفط التي أنجزت في إطار المطالبة رقم 5000376. |
213. Le Comité a examiné une liste des véhicules détenus par le Ministère, au 4 janvier 1990. Il a constaté qu'un certain nombre de véhicules figurant dans la réclamation n'apparaissaient pas sur cette liste et que certains véhicules n'étaient pas correctement classés. | UN | 213- ودرَس الفريق قائمة المركبات المملوكة للوزارة حتى 4 كانون الثاني/يناير 1990، فوجد أن عددا من المركبات الواردة في بيان المطالبة ليس مذكوراً في تلك القائمة وأن بعض المركبات صُنِّفت تصنيفا خاطئا. |
dans la réclamation du Ministère de la défense, le Royaume—Uni demande réparation pour le remboursement par le Ministère des pertes de biens personnels subies par 79 militaires qui avaient été détachés auprès du Gouvernement koweïtien au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ففي مطالبة وزارة الدفاع، تلتمس المملكة المتحدة تعويضاً عن المبالغ التي سددتها الوزارة إلى 79 عسكرياً كانوا معارين إلى حكومة الكويت وفقدوا ممتلكات شخصية عند غزو العراق واحتلاله للكويت. |
À plusieurs reprises, des frais de billets d'avion pour les employés ont par erreur été comptés deux fois dans la réclamation. | UN | وفي عدة حالات، حسبت نفقات سفر الموظفين الجوية خطأً مرتين في استمارة المطالبة بالخسائر. |
281. dans la réclamation relative aux pertes de fluides, la KPC postule que les volumes de produits pétroliers raffinés cités dans la réclamation relative aux pertes de production et de vente auraient été absorbés par le marché de ces produits, dont le prix est plus élevé. | UN | 281- وفي المطالبة المتعلقة بخسائر السوائل، تفترض مؤسسة البترول الكويتية أن أحجام المنتجات النفطية الصافية التي تضمنتها المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات كانت ستلبي احتياجات الأسواق من المنتجات النفطية الصافية الأعلى سعراً. |
Dans les cinq cas, les pertes < < C1-Argent > > dont il avait été fait état dans la réclamation sur papier n'avaient pas été saisies sur le support électronique correspondant. | UN | وفي جميع الحالات، لم تُدخل الخسائر من الفئة جيم 1 - الخسائر النقدية " ، المطالب بالتعويض عنها في استمارات المطالبة الورقية، في استمارات المطالبة الإلكترونية المناسبة. |