ويكيبيديا

    "dans la réduction du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحد من
        
    • في التقليل من
        
    En effet, le rythme des progrès réalisés dans la réduction du chômage a différé selon les catégories de population entraînant ainsi des disparités sur le marché du travail. UN وبالفعل، فقد اختلف نسق التقدم في الحد من البطالة وفق الفئات السكانية، مما أدى إلى أوجه تفاوت في سوق العمل.
    L'Inde est un bon exemple à cet égard : la chute de la roupie à l'automne 2013 a joué un rôle important dans la réduction du déficit de la balance courante. UN وأحد الأمثلة على ذلك الهند، حيث أدى تراجع سعر صرف الروبية في عام 2013 دورا هاما في الحد من عجز الحساب الجاري.
    Le diagnostic précoce de la tuberculose a également joué un rôle prépondérant dans la réduction du nombre de décès liés à la maladie chez les séropositifs. UN 48 - وكان للتشخيص المبكر للسل دور حيوي في الحد من الوفيات المرتبطة بهذا الداء بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Pour lutter efficacement contre les changements climatiques, il importe de reconnaître l’influence de l’activité humaine sur le climat et de tenir compte de tous les gaz à effet de serre et du rôle des puits dans la réduction du taux de dioxyde de carbone dans l’atmosphère. UN ومن أجل التصدي بفعالية لتغير المناخ، ينبغي اﻹقرار بما للنشاط البشري من تأثير في المناخ واﻷخذ في الحسبان جميع غازات الدفيئة ودور اﻵثار في الحد من نسبة ثاني أكسيد الكربون في الجو.
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités dans la réduction du fardeau des pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد مجددا ما لتقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية من أهمية في التقليل من أعباء البلدان المضيفة، وبخاصة النامية منها،
    La modernisation de l'équipement joue un rôle essentiel dans la réduction du coût du développement pour les pays en développement sans littoral. UN ٢٨ - يؤدي تطوير البنية التحتية دورا رئيسيا في الحد من تكاليف التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    La modernisation de l'équipement joue un rôle essentiel dans la réduction du coût du développement pour les pays en développement sans littoral. UN ٢٨ - يؤدي تطوير البنية التحتية دورا رئيسيا في الحد من تكاليف التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    La modernisation de l'équipement joue un rôle essentiel dans la réduction du coût du développement pour les pays en développement sans littoral. UN ٢٨ - يؤدي تطوير البنية التحتية دورا رئيسيا في الحد من تكاليف التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    La qualité de l'équipement joue un rôle essentiel dans la réduction du coût du développement pour les pays en développement sans littoral. UN ٣٣ - يؤدي تطوير البنية التحتية دورا رئيسيا في الحد من تكاليف التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    En 2010, en reconnaissance des résultats obtenus dans la réduction du taux de mortalité infantile, le Premier Ministre, Sheikh Hasina, a reçu le prix des OMD pour l'année 2010. UN وفي عام 2010، نالت رئيسة الوزراء الشيخة حسينة جائزة الأهداف العالمية للألفية لعام 2010، تقديراً للنجاح الذي أُحرز في الحد من معدل وفيات الأطفال.
    Ainsi, l'évolution positive mondiale récemment constatée dans la réduction du travail des enfants et l'accès à l'instruction pourrait être jugulée, voire inversée. UN ويمكن أن تكون نتيجة ذلك وقف، أو حتى عكس مسار، التقدم العالمي الذي أحرز مؤخرا في الحد من عمالة الأطفال وزيادة فرص حصول الأطفال على التعليم.
    Il s'inquiète de ce que cette absence d'accord empêche d'avoir des éléments d'information fiables indiquant les progrès accomplis par l'État partie dans la réduction du nombre de recrues de moins de 18 ans. UN ويساور اللجنة القلق لكون الاتفاق المعلق مع فرقة العمل يعيق توثيق أدلة موثوق بها على التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في الحد من عدد المجندين دون سن الثامنة عشرة.
    Le Secrétaire général a souligné qu'en dépit des reculs enregistrés par certains pays, des progrès avaient été accomplis dans la réduction du taux de pauvreté, même si en chiffres absolus le nombre de pauvres, lui, n'a pas baissé. UN ويشير الأمين العام إلى أنه بالرغم من انتكاسات في بعض البلدان، فقد أحرز تقدم في الحد من معدلات الفقر، ولكن ليس في خفض العدد المطلق للفقراء.
    Nous reconnaissons donc l'importance tant des progrès réalisés à ce jour dans la réduction du nombre de têtes nucléaires que des engagements à de nouvelles réductions qui ont été pris en vertu du Traité de Moscou. UN ومن ثم، فإننا نقر بالتقدم الكبير المحرز إلى يومنا هذا في الحد من الرؤوس النووية وبالالتزامات بخفض المزيد منها بموجب معاهدة موسكو.
    La Convention des Nations Unies contre le criminalité transnationale et ses protocoles jouent un rôle clef dans la réduction du crime organisé. UN وتلعب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها دورا رئيسيا في الحد من الجريمة المنظمة.
    De plus, à moins d'imaginer des plans de déploiement de missiles de défense avec l'accord de toutes les parties concernées, les progrès accomplis jusqu'à présent dans la réduction du nombre d'armes nucléaires pourraient être remis en cause. UN 251 - وعلاوة على ذلك ما لم توضع مخططات لنشر نظم دفاع من القذائف بموافقة جميع الأطراف المعنية فإن التقدم المحرز حتى الآن في الحد من عدد الأسلحة النووية قد يتعرض للخطر.
    Promotion et amélioration de l'enseignement fondamental en mettant l'accent sur l'importance de l'école obligatoire à ce stade et sur le rôle des responsables administratifs dans la réduction du taux d'abandon scolaire parmi les garçons et les filles, en particulier dans les zones rurales et les zones défavorisées; UN الارتقاء بالتعليم الأساسي وتجويده وتأكيد مفهوم إلزامية التعليم في هذه المرحلة بما يضمن الحد من ظاهرة التسرب بين الذكور والإناث وبخاصة في الأرياف والمناطق الأقل حظاً، مع التأكيد على أهمية دور الحكام الإداريين في الحد من هذه الظاهرة؛
    Ces brochures d'information et ces campagnes y sont assurément pour quelque chose dans la réduction de la consommation d'alcool et de drogue chez les jeunes Islandais, et dans la réduction du tabagisme dans toutes les tranches d'âge. UN ومما لا شك فيه أن الكتيبات والحملات التي نظمها معهد الصحة العامة لمعالجة مستويات استهلاك الكحول والمخدرات والتبغ، أدّت دورا في الحد من استهلاك الكحول وإساءة استعمال المخدرات بين الشباب في آيسلندا، وفي الحد من التدخين في جميع الفئات العمرية.
    20. Le Comité note avec inquiétude que les progrès sensibles réalisés dans la réduction du taux de mortalité infantile n'ont pas été accompagnés d'une réduction analogue du taux de mortalité maternelle, qui est resté le même entre 1980 et 1997. UN 20- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التقدم الهام المحرز في الحد من معدلات الوفيات لدى الأطفال لم يكن مقروناً بانخفاض مشابه في معدلات وفيات الأمهات، التي بقيت ثابتة في الفترة بين عامي 1980 و1997.
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités dans la réduction du fardeau des pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد مجدداً ما لتقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية من أهمية في التقليل من أعباء البلدان المضيفة، وبخاصة النامية منها،
    1115. Certes, plusieurs intervenants ont fait état de succès non négligeables dans la réduction du nombre de cas d'infection à VIH parmi les usagers de drogues par injection, dans leurs pays, mais d'autres se sont dits vivement préoccupés par les taux de prévalence élevés d'hépatite parmi ces derniers. UN 15- وبينما أبلغ عدة متحدثين عن إحراز نجاح هام في التقليل من انتشار فيروس الأيدز في أوساط متناولي المخدرات بالحقن في بلدانهم، فقد أُعرب عن قلق كبير بسبب ارتفاع معدلات انتشار الإصابة بالتهاب الكبد في أوساط متناولي المخدرات بالحقن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد