ويكيبيديا

    "dans la région afin de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المنطقة من أجل
        
    • في المنطقة لتعزيز
        
    • في المنطقة بهدف
        
    • أمن الموظفين في شرق
        
    • الموظفين في شرق تشاد
        
    Il s'emploiera à renforcer l'agriculture durable et la sécurité alimentaire dans la région afin de réduire la pauvreté dans les collectivités rurales. UN وستبذل الجهود لتعزيز الزراعة المستدامة والأمن الغذائي في المنطقة من أجل الحد من الفقر في المجتمعات الريفية.
    La stratégie consistera à promouvoir la consolidation et le renforcement du mécanisme institutionnel dans la région afin de réduire les disparités entre les sexes dans diverses sphères du développement. UN وسوف يتم السعي إلى تحقيق الاستراتيجية عن طريق تشجيع توحيد الآلية المؤسسية في المنطقة من أجل تقليص الهوة القائمة بين الجنسين في مختلف ميادين التنمية وتعزيزها.
    De plus, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a continué de promouvoir la coordination stratégique et opérationnelle dans la région afin de faciliter les activités de protection, de suivi et d'établissement des rapports. UN وإضافة إلى ذلك، واصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تيسير التنسيق الاستراتيجي والتشغيلي في المنطقة من أجل تعزيز رصد أنشطة الحماية والإبلاغ عنها.
    Il a entrepris de renforcer ses présences sur le terrain dans la région afin de faciliter la coopération technique. UN وتعمل المفوضية على زيادة وجودها الميداني في المنطقة لتعزيز تنفيذ أنشطة التعاون التقني.
    Enfin, il a décidé de tenir, à sa prochaine série de réunions, des auditions dans la région afin de consigner les informations ou les éléments de preuve pertinents. UN وأخيرا قررت اللجنة الخاصة أن تعقد خلال سلسلة اجتماعاتها القادمة، جلسات استماع في المنطقة بهدف تسجيل المعلومات أو الشهادات ذات الصلة.
    Compte tenu des problèmes complexes que poserait la sécurité du personnel dans la zone de la mission, en particulier dans l'est du Tchad, un mécanisme de coordination serait créé dans la région afin de faciliter la coopération entre les organisations dotées de dispositifs de sécurité et de promouvoir l'instauration de conditions de sûreté et de sécurité propices à l'exécution des tâches et des programmes. UN 79 - في ضوء المتطلبات المعقدة لكفالة أمن الموظفين في منطقة البعثة، ولا سيما في شرق تشاد، ستُنشأ آلية لتنسيق شؤون أمن الموظفين في شرق تشاد تكفل التعاون فيما بين المنظمات المجهزة بقدرات أمنية وصولا إلى تهيئة بيئة مأمونة وآمنة للاضطلاع بالولاية المنوطة بالبعثة وأنشطة تنفيذ البرامج.
    La stratégie consistera à promouvoir la consolidation et le renforcement du mécanisme institutionnel dans la région afin de réduire les disparités entre les sexes dans diverses sphères du développement. UN وسوف يتم السعي إلى تحقيق الاستراتيجية عن طريق تشجيع توحيد الآلية المؤسسية في المنطقة من أجل تقليص الهوة القائمة بين الجنسين في مختلف ميادين التنمية وتعزيزها.
    Il faudrait que les gouvernements continuent d'appuyer les activités de substitution dans la région afin de réduire et d'éliminer les cultures illicites, par exemple en appliquant des mesures d'éradication et de remplacement des cultures; UN ينبغي للحكومات أن تواصل دعم مشاريع التنمية البديلة في المنطقة من أجل الحد من المحاصيل غير المشروعة والقضاء عليها، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق تدابير استبدال المحاصيل واستئصالها؛
    La stratégie suivie consistera à promouvoir la consolidation et le renforcement du mécanisme institutionnel dans la région afin de réduire les disparités entre hommes et femmes dans diverses sphères du développement. UN وسوف يتم السعي إلى تحقيق الاستراتيجية عن طريق تشجيع توحيد الآلية المؤسسية في المنطقة من أجل تقليص الفجوة القائمة بين الجنسين في مختلف ميادين التنمية وتعزيزها.
    Le Centre mondial de surveillance pour la conservation élaborera le projet avec les bureaux de pays du PNUD dans la région afin de s'appuyer sur leur expérience en matière de renforcement des capacités et d'établir des réseaux avec les institutions nationales. UN وسيعد المركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة المشروع إلى جانب المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة من أجل إدراج خبرتها في مجال تنمية القدرات وشبكاتها مع المؤسسات الوطنية.
    Recours à des plates-formes matérielles normalisées et à des pièces de rechange disponibles dans la région afin de réduire les besoins Matériel UN استعمال منصات موحدة للمعدات وتوافر قطع الغيار في المنطقة من أجل تخفيض الاحتياجات من قطع غيار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    À cet égard, et pour terminer, nous voudrions attirer l'attention sur les travaux du Centre régional qui, peu après son réactivation, a préparé un programme intensif d'activités à l'effet de promouvoir la paix et la sécurité, et sur le rôle joué par le Centre dans la politique menée par le Chili dans la région afin de promouvoir l'instauration d'un climat de confiance. UN وفي هذا الصدد، وعلى سبيل الاختتام، نود أن نسترعي الاهتمام للعمل الذي يقوم به المركز الإقليمي، الذي أعد بعد إحيائه بوقت قصير برنامجا مكثفا لأنشطة تعزيز السلام والأمن، وللدور الذي يؤديه هذا المركز في السياسة التي تروج لها شيلي في المنطقة من أجل تهيئة مناخ من تدابير بناء الثقة.
    En particulier, les conditions de sécurité et la situation politique régnant en Côte d'Ivoire au lendemain de la crise électorale de 2010-2011 ont conduit le Groupe à intensifier sa présence dans la région afin de recueillir les éléments d'information nécessaires à l'exécution de son mandat. UN وبسبب الحالة الأمنية والسياسية في أعقاب الأزمة الانتخابية في كوت ديفوار خلال الفترة 2010 -2011، على نحو خاص، تعين على الفريق تكثيف وجوده في المنطقة من أجل جمع الأدلة اللازمة لتنفيذ ولايته.
    356. Le 13 février, des centaines de résidents de la région de Tulkarem ont affronté, pour la troisième journée consécutive, des soldats des FDI qui étaient déployés dans la région afin de permettre aux géomètres israéliens d'effectuer leur travail. UN ٣٥٦ - وفي ١٣ شباط/فبراير، وقعت مصادمات لثالث يوم على التوالي بين مئات السكان من منطقة طولكرم وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي الذين كانوا قد نشروا في المنطقة من أجل تمكين مساحي اﻷراضي اﻹسرائيليين من الاضطلاع بعملهم.
    La Semaine de l'agriculture aux Caraïbes, qui a eu lieu récemment, a mis en évidence l'importance de développer le secteur agricole dans la région afin de contribuer à éliminer la faim, à garantir la sécurité alimentaire et à assurer le développement économique. UN 75 - وأضاف قائلاً إنه قد جرى مؤخراً الاحتفال بأسبوع الزراعة للمنطقة الكاريبية، وهو احتفال يبرز أهمية تنشيط قطاع الزراعة في المنطقة من أجل الإسهام في القضاء على الجوع وضمان الأمن الغذائي وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Alors que le but ultime est le rapatriement librement consenti vers l'Iraq dès que les conditions le permettront, le HCR continuera ses efforts en matière d'enregistrement, d'assistance et de réinstallation dans la région afin de protéger les plus vulnérables d'entre eux (OSG 1 et 5). UN ومع أن الهدف الأسمى يرمي إلى العودة الطوعية إلى العراق حالما تسمح الأوضاع بذلك، ستواصل المفوضية بذل جهودها في مجالات التسجيل والمساعدة وإعادة التوطين في المنطقة من أجل حماية الأشخاص الأكثر ضعفاً (الهدفان الاستراتيجيان العالميان 1 و5).
    Le renforcement de la coopération de l'ONU avec le Forum permettra de garantir une démarche plus unifiée et équilibrée dans la région afin de renforcer ces ressources précieuses au lieu de leur porter atteinte. UN ومن شأن تعزيز تعاون الأمم المتحدة مع المنتدى أن يساعد على وضع نهج أكثر توحُّدا وتوازنا في المنطقة لتعزيز هذه الموارد النفيسة بدلا من تقليصها.
    :: Mise en place d'un mécanisme de partage régulier des informations entre le Centre et les équipes de pays des Nations Unies dans la région afin de promouvoir la coopération dans le domaine de la prévention des conflits UN :: إنشاء آلية لتبادل المعلومات بين المركز وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة لتعزيز التعاون في مجال منع نشوب النزاعات
    Enfin, il a décidé de tenir, à sa prochaine série de réunions, des auditions dans la région afin de consigner les informations ou les éléments de preuve pertinents. UN وأخيرا قررت اللجنة الخاصة أن تعقد خلال سلسلة اجتماعاتها القادمة جلسات استماع في المنطقة بهدف تسجيل المعلومات أو اﻷدلة ذات الصلة.
    La Communauté économique eurasienne a de plus joué un rôle clef dans les vastes structures de coopération multilatérale mises en place dans la région afin de garantir le développement durable, la stabilité, la paix et la sécurité. UN وفضلا عن ذلك، قامت الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية بدور رئيسي في الهيكل الواسع للتعاون المتعدد الأطراف في المنطقة بهدف كفالة التنمية المستدامة والاستقرار والسلام والأمن.
    Compte tenu des problèmes complexes que posera la sécurité du personnel dans la zone de la Mission, en particulier dans l'est du Tchad, un mécanisme de coordination sera créé dans la région afin de faciliter la coopération entre les organisations dotées de dispositifs de sécurité et de promouvoir l'instauration de conditions propices à l'exécution des tâches et des programmes. UN 84 - نظرا لما يكتنف متطلبات كفالة أمن الموظفين في منطقة البعثة من تعقيد، ولا سيما في شرق تشاد، ستنشأ آلية لتنسيق شؤون أمن الموظفين في شرق تشاد تكفل التعاون بين المؤسسات المجهزة بقدرات أمنية وصولا إلى تهيئة أجواء يسودها الأمن والسلامة للاضطلاع بالولاية المنوطة بالبعثة وأنشطة تنفيذ البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد