Je voudrais lui rendre hommage publiquement pour la manière dont il a dirigé nos travaux et lui dire que nous sommes fiers qu'il appartienne à un pays voisin dans la région d'Amérique latine. | UN | أود أن أشيد بـه على المﻷ لروحه القيادية، وأن أعرب عن فخرنا لكونه ينتمي إلى بلد مجاور في منطقة أمريكا اللاتينية. |
Nous pensons que dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes des progrès considérables ont été réalisés dans le domaine du désarmement, et que nous avons parfois été des pionniers en la matière. | UN | ونعتقد أن تقدما كبيرا قد أحرز في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي نحو نزع السلاح، الذي كنا أحيانا روادا فيه. |
71. M. Bengoa a ajouté sa propre observation concernant l'autonomie dans la région d'Amérique latine. | UN | 71- وأضاف السيد بنغوا ملاحظته فيما يتعلق بالاستقلال الذاتي في منطقة أمريكا اللاتينية. |
Au total, des progrès importants vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été faits dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | 14 - وإجمالا، تحقق تقدم هام في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
47. dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes, les banques sous-régionales de développement − la Banque centraméricaine d'intégration économique, la Banque de développement des Caraïbes et la Société andine de développement (CAF en espagnol) − ont en partie comblé le déficit de financement des infrastructures. | UN | 47- وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، قامت بصورة جزئية مصارف التنمية دون الإقليمية بسد الفجوة التمويلية في مجال البنية التحتية() - وهذه المصارف هي مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي، ومصرف التنمية الكاريبي والمؤسسة الأندية للتنمية (المعروفة بالمختصر الإسباني لاسمها: CAF). |
124. Les principaux objectifs du processus consultatif dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes sont les suivants: | UN | 124- الغايات الرئيسية من العملية التشاورية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي هي: |
La Chine espère également que les relations entre les États-Unis et Cuba continueront de s'améliorer afin que puisse s'accroître la stabilité dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | كما تأمل الصين في أن يستمر تحسين العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من أجل تعزيز الاستقرار في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Par l'intermédiaire de l'Association des anciens fonctionnaires internationaux du Chili (AFICS Chili), elle a participé à la réunion de la Conférence tenue à Santiago sur l'application des objectifs du Millénaire pour le développement dans la région d'Amérique latine. | UN | وشارك الاتحاد، عن طريق رابطة الموظفين المدنيين الدوليين السابقين في الأمم المتحدة في شيلي، في اجتماع مؤتمر المنظمات غير الحكومية الذي عُقد في سانتياغو في شيلي بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة أمريكا اللاتينية. |
Le Bureau du Haut-Commissaire veille aussi à ce que la Convention et le Protocole facultatif occupent une place importante dans toute activité d'assistance technique, par exemple, le séminaire qui a eu lieu récemment sur le suivi et les organes créés en vertu d'instruments internationaux dans la région d'Amérique latine. | UN | وأكدت المفوضية أيضا أن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري كانا واضحان بجلاء في أي أنشطة للمساعدة التقنية، وعلى سبيل المثال، الحلقة الدراسية التي عقدت في الآونة الأخيرة بشأن المتابعة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات في منطقة أمريكا اللاتينية. |
L'observatoire est conçu comme un mécanisme multiinstitutionnel et pluridisciplinaire visant à promouvoir des projets spécifiques d'exploitation des sources d'énergie renouvelables pour des applications industrielles et productives en vue de réduire la pauvreté et stimuler le développement durable dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ويتوخى أن يكون المرصد آلية تضم عدّة مؤسسات وعدّة تخصصات وتهدف إلى الترويج لمشاريع محددة في مجال التطبيقات الإنتاجية والصناعية للطاقة المتجددة من أجل الحد من الفقر وحفز التنمية المستدامة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
À ce jour, un seul rapport d'audit sur un projet exécuté au niveau national dans la région d'Amérique latine n'a pas encore été soumis dans le cadre de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وإلى يومنا هذا، لم ينجز بعد تقرير من تقارير مراجعة الحسابات لمشروع من المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني في منطقة أمريكا اللاتينية عن فترة السنتين 2004-2005. |
26. La Conférence ibéro-américaine sur la sécurité énergétique dans la région d'Amérique latine a été une étape importante dans la promotion de la coopération Sud-Sud pour l'utilisation de sources d'énergie de remplacement. | UN | 26- وقال في ختام كلمته إن المؤتمر الإيبيري الأمريكي بشأن أمن الطاقة في منطقة أمريكا اللاتينية كان خطوة هامة في الترويج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بشأن الاستفادة من مصادر الطاقة البديلة. |
Notre Groupe est un mécanisme permanent de consultation et de concertation qui, depuis sa création il y a plus de 16 ans, a cherché à encourager le dialogue et l'adoption de mesures concrètes pour préserver la paix, renforcer la démocratie et promouvoir le développement dans la région d'Amérique latine. | UN | وتشكل مجموعتنا آلية دائمة للتشاور وللاتفاق السياسي، سعت، منذ إنشائها قبل 16 عاما، إلى تشجيع الحوار واعتماد إجراءات ملموسة للمحافظة على السلام وتعزيز الديمقراطية والنهوض بالتنمية في منطقة أمريكا اللاتينية. |
En 2002, le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation a procédé à un examen de l'application des politiques relatives à un programme de pays dans la région d'Amérique latine et continué à suivre l'application des recommandations issues d'examens analogues effectués les années précédentes. | UN | 64 - في عام 2002، أجرى مكتب الرقابة والتقييم استعراضا لتطبيق السياسات في برنامج قطري واحد في منطقة أمريكا اللاتينية وواصل متابعة تنفيذ توصيات الاستعراضات المماثلة التي أجريت في الأعوام السابقة. |
Dans ce contexte, la Commission a publié récemment - en juin 2012 - les 10 pratiques prometteuses dans la région d'Amérique latine pour aborder intégralement le problème du VIH et de la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي هذا الإطار، أصدرت اللجنة في الآونة الأخيرة في حزيران/يونيه 2012 الممارسات الواعدة العشرة في منطقة أمريكا اللاتينية لنهجها الشامل في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والعنف ضد المرأة. |
71. Mme Alma Jenkins, représentante du Bureau régional de l'UNICEF au Panama, a présenté un exposé sur le thème < < Les enfants d'ascendance africaine, la violence et la discrimination dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes > > . | UN | 71- وقدمت السيدة ألما جينكينس العضوة في فريق المناقشة من المكتب الإقليمي لليونيسيف - بنما، ورقة معنونة " الأطفال المنحدرون من أصل أفريقي، العنف والتمييز في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي " . |
Quatre ateliers régionaux sur la mesure de la pauvreté ont été organisés, dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes en mai 2004, dans la région d'Afrique en juillet 2004, dans la région d'Asie et du Pacifique en octobre 2004 et dans les pays de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale en novembre 2004. | UN | وقد نظمت أربع حلقات عمل إقليمية عن عمليات قياس الفقر: في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في أيار/مايو 2004، وفي المنطقة الأفريقية في تموز/يوليه 2004، وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ في تشرين الأول/أكتوبر 2004، وفي بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
18. Mme González dit que la réponse du Portugal est opportune, puisqu'elle a appris les efforts menés pour compromettre et discréditer les travaux du Comité, au moins dans la région d'Amérique latine, pour empêcher l'adoption du Protocole facultatif. | UN | 18 - السيدة غونزالز: قالت إن رد البرتغال أتى في الوقت المناسب، نظرا لما نما إلى علمها من أن جهودا بذلت للحط من شأن عمل اللجنة، في منطقة أمريكا اللاتينية على الأقل، من أجل الحيلولة دون اعتماد البروتوكول الاختياري. |
180. Telle fut, en général, la situation dans la région d'Amérique latine, aussi bien dans les pays où la colonisation avait été achevée avant leur indépendance, que dans ceux où il revint à la nouvelle république, par exemple dans le cas de l'Argentine et du Chili, de parfaire la domination de la population autochtone, par la force là aussi, partout dans le nouvel État. | UN | 180- وكان هذا هو الوضع السائد في منطقة أمريكا اللاتينية عموماً، سواء في البلدان التي خضعت للاستعمار الكامل قبل الحصول على استقلالها أو في البلدان التي تركت فيها للجمهورية الجديدة - كما في حال الأرجنتين وشيلي - مهمة استكمال السيطرة على السكان الأصليين بحكم القوة أيضاً وفي جميع أرجاء الدولة الجديدة. |
Au titre du suivi d'un stage de formation organisé à Santiago (Chili) en avril 2008 par la Banque interaméricaine de développement (BID), l'Organisation internationale du travail (OIT) et l'ONUDI, une proposition de projet conjoint est en train d'être élaboré sur le regroupement d'entreprises dans la région d'Amérique latine. | UN | وعلى سبيل المتابعة لدورة تدريبية اشترك في الترتيب لتنظيمها في سانتياغو دي شيلي في نيسان/أبريل 2008 كل من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومنظمة العمل الدولية واليونيدو، يجرى علاوة على ذلك صوغ مقترح مشروع مشترك بشأن تنمية تجمّعات منشآت الأعمال في منطقة أمريكا اللاتينية. |