Les évènements survenus dans la région dans les années 1990 ont contribué à cette stagnation. | UN | وقد أسهمت الأحداث التي وقعت في المنطقة في التسعينات في هذا الجمود. |
Le tableau 1 montre l'état actuel de la production statistique dans la région dans plusieurs domaines fondamentaux. | UN | ويبيّن الجدول 1 الحالة الراهنة لإنتاج الإحصاءات في المنطقة في ستة مجالات أساسية. لجدول 1 |
Le renforcement de la présence éthiopienne dans la région dans les années 30 a inévitablement abouti à la réaffirmation des droits de l’Éthiopie sur la zone. | UN | وأسفر الوجود اﻹثيوبي اﻷقوى في المنطقة في الثلاثينات بالضرورة عن إعادة تأكيد الحق اﻹثيوبي في المنطقة. |
:: Harmonisation des projets et services d'informatique et de télématique dans la région, dans le cadre d'une structure de gestion unifiée | UN | :: مواءمة مشاريع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة في إطار هيكل إداري موحد |
Dans ce contexte, nos délégations voudraient souligner l'importance de deux événements qui devraient avoir lieu dans la région dans les mois prochains dont, de l'avis de l'Argentine et du Brésil, dépend le sort du processus de paix. | UN | وفي ذلك السياق يود وفدا بلدينا أن يؤكدا على أهمية حدثين ينبغي أن يقعا في المنطقة خلال الأشهر المقبلة، ويتوقف عليهما، في رأي الأرجنتين والبرازيل، مصير عملية السلام. |
Elle a observé que depuis le Congrès de Stockholm, de nombreux efforts avaient été entrepris dans la région dans les domaines de la prévention, de la protection et de la réinsertion. | UN | وقالت إنه منذ انعقاد مؤتمر استكهولم، أنجز الكثير في هذه المنطقة لمعالجة مجالات ثلاثة وهي منع هذا الاستغلال والحماية منه وإعادة إدماج ضحاياه. |
:: Harmonisation des projets et services liés à l'informatique et aux communications dans la région, dans le cadre d'une structure de gestion unifiée | UN | :: مواءمة مشاريع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة في إطار هيكل إداري موحد |
18. Pendant la période à l'examen, le Centre a aussi poursuivi ses activités dans la région dans le cadre du programme des services consultatifs et d'assistance technique. | UN | ١٨ - وواصل المركز أيضا خلال الفقرة المستعرضة أنشطته في المنطقة في اطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
À ce sujet, un autre orateur a prié l'UNICEF de fournir un complément d'information sur l'expérience acquise dans la région dans le cadre des programmes visant à répondre aux besoins particuliers des orphelins du sida. | UN | وفي هذا الخصوص، طلب متكلم آخر إلى اليونيسيف أن توفر مزيدا من المعلومات بشأن الخبرة البرنامجية المكتسبة في المنطقة في مجال تلبية الاحتياجات الخاصة ليتامى الإيدز. |
À Rarotonga (Îles Cook), les dirigeants ont de nouveau su gré à l'Organisation du travail effectué dans la région dans les domaines du développement et de l'environnement et ont souligné la nécessité de pouvoir compter sur une Organisation forte, sensibilisée aux besoins des petits États. | UN | وفي راروتونغا، بجزر كوك، أعرب الرؤساء مرة أخرى عن تقديرهم لمساهمة أعمال الأمم المتحدة في المنطقة في مجالي التنمية والبيئة، وأكدوا على الحاجة إلى منظمة أمم متحدة قوية تلبي احتياجات البلدان الصغيرة. |
En 1996, le Bureau s'est essentiellement attaché à assurer une couverture intégrale du FEM dans la région dans les domaines des changements climatiques et de la diversité biologique. | UN | وفي عام ١٩٩٦، وجه المكتب جهوده نحو ضمان التغطية الكاملة لمرفق البيئة العالمية في المنطقة في مجالي تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Mon pays appuie la création d'un État palestinien dans la région, dans un environnement de coexistence et de respect mutuel entre les États de la région et de l'exercice authentique de ses droits par le peuple palestinien. | UN | ويؤيد بلدي إقامة دولة فلسطينية في المنطقة في إطار التعايش والاحترام المتبادل بين دول المنطقة وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه ممارسة حقيقية. |
b) Examiner et évaluer les activités menées dans la région dans le cadre des programmes de promotion de la femme; | UN | )ب( استعراض وتقييم ما ينجز من أنشطة في المنطقة في إطار البرامج ذات الصلة بالنهوض بالمرأة؛ |
b) Examiner et évaluer les activités menées dans la région dans le cadre des programmes de promotion de la femme; | UN | )ب( استعراض وتقييم ما ينجز من أنشطة في المنطقة في إطار البرامج ذات الصلة بالنهوض بالمرأة؛ |
Cette décision contribuait à saper la crédibilité de l'ensemble du processus de paix et à créer des tensions inutiles dans la région, dans cette phase cruciale des négociations concernant le statut définitif des territoires palestiniens. | UN | ويزعزع هذا القرار مصداقية مسيرة السلام برمتها ويخلق توترات غير مرغوب فيها في المنطقة في مرحلة حرجة من المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي لﻷراضي الفلسطينية. |
En outre, plusieurs États Membres ont, chacun de son côté, déployé des forces navales dans la région dans le cadre de la campagne de lutte contre la piraterie menée au plan international, interventions qui sont dans certains cas coordonnées avec l'action des coalitions multinationales. | UN | إضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء بشكل مستقل بنشر قطعات عسكرية بحرية في المنطقة في إطار الجهود الدولية لمكافحة القرصنة، بعضها بالتنسيق مع تحالفات متعددة الجنسيات. |
Ma délégation pense que la collaboration avec le PACT renforcerait les capacités de formation en cancérologie dans la région, dans le cadre du réseau régional de formation en cancérologie. | UN | ويرى وفد بلدي أن التعاون مع برنامج العمل هذا يمكن أن يؤدي إلى تعزيز القدرات التدريبية في مجال علاج السرطان في المنطقة في إطار شبكة التدريب الإقليمية لعلاج السرطان. |
54. En adhérant à l'Alliance, les États Membres contribueraient à la réalisation des objectifs que sont la paix et le développement dans la région dans le cadre d'Action 21. | UN | ٥٤ - والدول اﻷعضاء، بانضمامها الى الحلف، ستساعد في بلوغ أهداف ضمان السلم والتنمية في المنطقة في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |
Le dialogue avec le Comité est l'occasion pour la délégation d'exprimer l'espoir qu'une solution soit trouvée au conflit, et ensuite respectée afin que la paix et la prospérité puissent enfin être instaurées dans la région, dans le respect des droits et des intérêts des deux parties. | UN | ويشكل الحوار مع اللجنة فرصة سانحة ليعرب الوفد عن الأمل في التوصل إلى حل للصراع يتم الالتزام به فيما بعد لكي يتسنى تحقيق السلام والرخاء في المنطقة في نهاية المطاف، في إطار احترام حقوق ومصالح كلا الطرفين. |
En outre, on prévoit des pertes annuelles de 140 à 420 millions de dollars en raison de la diminution de la protection côtière dans la région dans les 50 prochaines années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تتراوح الخسائر السنوية الناجمة عن انخفاض الحماية الساحلية في المنطقة خلال السنوات الخمسين المقبلة بين 140 و 420 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
13. Poursuivre la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie jusqu'à ce que les faits relatifs aux violations graves des droits de l'homme commises dans la région dans les années 90 soient élucidés (Chili); | UN | 13- أن تواصل التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة حتى تتضح الحقائق المتصلة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت في المنطقة خلال سنوات التسعينات من القرن الماضي (تشيلي)؛ |
Elle a observé que depuis le Congrès de Stockholm, de nombreux efforts avaient été entrepris dans la région dans les domaines de la prévention, de la protection et de la réinsertion. | UN | وقالت إنه منذ انعقاد مؤتمر استكهولم، أنجز الكثير في هذه المنطقة لمعالجة مجالات ثلاثة وهي منع هذا الاستغلال والحماية منه وإعادة إدماج ضحاياه. |