Bon nombre de ces situations se produisent hélas dans la région de l'Europe orientale. | UN | ومما يؤسف له أن عددا كبيرا من هذه الحالات حدثت في منطقة أوروبا الشرقية. |
Un certain nombre de traits saillants concernant le développement dans la région de l'Europe ont été relevés. | UN | واتفق المجتمعون على عدد من النقاط البارزة المتعلقة بحالة التنمية في منطقة أوروبا. |
L'impulsion de la demande occidentale a été amplifiée par la forte reprise de la demande de biens d'importation dans la région de l'Europe de l'Est elle-même. | UN | وزاد من أثر طلب البلدان الغربية الانتعاش القوي للطلب على الواردات في منطقة أوروبا الشرقية ذاتها. |
C'est la méthode dominante de lutte antivectorielle contre la maladie dans la région de l'Europe. | UN | ويمثل أسلوب الرش هذا الطريقة الشائعة لمكافحة ناقلات المرض في المنطقة الأوروبية. |
Il s'inquiète en particulier de voir que le Gouvernement ne semble guère disposé à revoir et adapter cette législation en fonction de l'évolution des mentalités et des nouvelles réalités dans la région de l'Europe. | UN | واللجنة قلقة بوجه خاص لعدم التزام الحكومة على ما يبدو بتكييف هذا التشريع مع المواقف المتغيرة والتطورات الإقليمية، في المنطقة الأوروبية. |
dans la région de l'Europe, entité régionale de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), les maladies non transmissibles représentent selon les estimations 77 % de la charge de morbidité totale et 86 % des décès. | UN | وفي المنطقة الأوروبية لمنظمة الصحة العالمية، تقدّر الإصابات بالأمراض غير المعدية بنسبة 77 في المائة من إجمالي الأمراض، ونسبة 86 في المائة من الوفيات. |
Il loue les activités menées par le bureau du PNUD à Kiev et espère que les réformes de structure permettront de mieux promouvoir les activités de l'ONU dans la région de l'Europe orientale. | UN | وأشاد بأعمال مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كييف، ثم عبر عن اﻷمل في أن تتسبب اﻹصلاحات التنظيمية في إيجاد قوة دافعة لتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في منطقة أوروبا الشرقية. |
Il a l'intention de demeurer un facteur de stabilité et de sécurité dans la région de l'Europe centrale. | UN | وتعتزم هنغاريــــا أن تظل عاملا للاستقرار واﻷمن في منطقة أوروبا الوسطى. |
Par contre, on a observé une tendance négative dans la région de l'Europe centrale et orientale, où le montant des engagements a fortement diminué. | UN | ومن جهة أخرى، لوحظ اتجاه سلبي في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية، إذ انخفض فيها حجم الالتزامات انخفاضاً شديداً. |
Les bureaux des pays arabes dans la région de l'Europe et de la Communauté des États indépendants ont bien fait allusion aux stratégies nationales mais à leur stade initial d'élaboration; | UN | وأشارت المكاتب القطرية في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة إلى استراتيجيات على المستوى الوطني ولكن في المراحل الأولى من الإعداد؛ |
Elle a noté qu'en dépit de la diversité des programmes entrepris dans la région de l'Europe et de la Communauté d'États indépendants, la bonne gouvernance constituait un thème essentiel, en particulier dans les deux pays où s'était rendue l'équipe du Conseil d'administration. | UN | ولاحظت أيضا أنه في الوقت الذي تتنوع فيه البرامج بدرجة كبيرة في منطقة أوروبا ودول الكمنولث المستقلة كان الحكم موضوعا مهما باستمرار بما في ذلك في البلدين اللذين تمت زيارتهما من قبل مجلس الإدارة. |
56. Les projets de pays en cours d'exécution dans la région de l'Europe centrale et orientale et dans les pays de la CEI sont les suivants : | UN | 56- وفيما يلي المشاريع الوطنية قيد التنفيذ في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية/رابطة الدول المستقلة: |
dans la région de l'Europe et de la Communauté d'États indépendants, les dépenses d'exécution augmentent régulièrement, passant de 28 millions de dollars en 1996 à 37 millions de dollars en 1997, à 44 millions de dollars en 1998. | UN | أما في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة فسجل التنفيذ ارتفاعا مستمرا وبلغ ٤٤ مليون دولار في عام ١٩٩٨ مقابل ٣٧ مليون دولار في عام ١٩٩٧ ومقابل ٢٨ مليون دولار في عام ١٩٩٦. |
dans la région de l'Europe et de la Communauté des États indépendants, les dépenses d'exécution de programmes augmentent régulièrement et sont passées de 19 millions de dollars en 1995 à 28 millions en 1996 et à 37 millions de dollars en 1997. | UN | ويسجل التنفيذ في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة ارتفاعا مستمرا، إذ بلغ ٣٧ مليون دولار في عام ١٩٩٧ مقابل ٢٨ مليون دولار في عام ١٩٩٦ و ١٩ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |
Le travail réalisé dans la région de l'Europe centrale et orientale, de la CEI et des États baltes a aussi montré qu'on peut sensiblement améliorer la protection des jeunes en développant les capacités des ONG locales. | UN | كذلك أظهرت التجارب في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق أن من الممكن تعزيز حماية الشباب بقدر كبير من خلال تنمية قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Non moins importante est la contribution de mon pays aux changements radicaux positifs intervenus dans la région de l'Europe centrale et orientale, en créant des conditions favorables à une nouvelle situation géopolitique plus stable et plus sûre sur l'ensemble du continent. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك إسهام بلدي في التغيرات الجذرية واﻹيجابية في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية، مما هيأ ظروفا مؤاتية لحالة جيوسياسية أكثر استقرارا وأمنا في أنحاء القارة. |
Il s'inquiète en particulier de voir que le Gouvernement ne semble guère disposé à revoir et adapter cette législation en fonction de l'évolution des mentalités et des nouvelles réalités dans la région de l'Europe. | UN | واللجنة قلقة بوجه خاص لعدم التزام الحكومة على ما يبدو بتكييف هذا التشريع مع المواقف المتغيرة والتطورات الإقليمية، في المنطقة الأوروبية. |
Les participants ont recommandé une liste de questions qui pourraient être examinées pour promouvoir et renforcer l'application de l'article 6 et l'exécution du programme de travail de New Delhi dans la région de l'Europe. | UN | وأوصى المشاركون بمجموعة من المسائل التي يمكن النظر فيها من أجل مواصلة تعزيز ودعم تنفيذ المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي في المنطقة الأوروبية. |
La Représentante spéciale a participé à cette réunion de haut niveau, qui jouera un rôle essentiel dans la promotion de l'échange d'informations, des activités de sensibilisation et des débats, et surveillera les progrès réalisés dans la région de l'Europe. | UN | وشاركت الممثلة الخاصة في هذا المنتدى الرفيع المستوى للسياسة العامة، الذي سيلعب دوراً حاسماً في تشجيع تقاسم المعلومات والمناصرة والنقاش، ورصد التقدم المحرز في المنطقة الأوروبية. |
:: Pour permettre d'assurer des services mieux coordonnés et adaptés dans la région de l'Europe, un Groupe des investigations a été créé à Genève et doté des moyens d'audit voulus. | UN | :: وقد أنشئت وحدة تحقيقات في جنيف جنبا إلى جانب مع القدرة المتوفرة لمراجعة الحسابات كي يتاح إنجاز مزيد من خدمات الاستجابة المنسقة، في المنطقة الأوروبية |
dans la région de l'Europe et de l'Asie centrale, les projets ont entre autres visé les populations autochtones touchées par l'exploitation pétrolière et les activités des autres industries extractives. | UN | وفي منطقة أوروبا وآسيا الوسطى، تركز المشاريع في جملة أمور على السكان اﻷصليين الذين تمسهم التطورات المتصلة بصناعة النفط والصناعات الاستخراجية اﻷخرى. |