iii) Lors de la cessation de service, si les membres de la famille de l'agent résidaient dans la région de la mission après s'y être rendus aux frais de l'Organisation; | UN | `3 ' عند انتهاء الخدمة، إذا كان أفراد الأسرة قد أقاموا في منطقة البعثة بعد السفر على نفقة الأمم المتحدة؛ |
Le Comité a également été informé que l'avion opère d'ores et déjà dans la région de la mission et que les coûts à prendre en compte à ce titre sont inclus dans les chiffres les plus récents fournis par vos représentants. | UN | كما أشعرت اللجنة بأن الطائرة الثابتة الجناحين تستعمل في منطقة البعثة وبأن التكاليف المرتبطة بذلك أدرجت في آخر معلومات قدمها ممثلوكم. |
Je me félicite que l'OSCE soit appelée à jouer un rôle de premier plan à cet égard, peut-être le Conseil de sécurité souhaitera-t-il inviter son président en exercice à tenir l'ONU régulièrement informée des faits nouveaux qui interviendront dans la région de la mission. | UN | وقد يرغب مجلس اﻷمن في النظر في دعوة الرئيس الحالي للمنظمة إلى إطلاع اﻷمم المتحدة بانتظام على التطورات الهامة التي تجﱢد في منطقة البعثة. |
9. L'arrivée dans la région de la mission de trois hélicoptères au début avril a renforcé la capacité opérationnelle d'ensemble de la MONUOR. | UN | ٩ - وقد عمل وصول ثلاث طائرات عمودية إلى منطقة البعثة في مطلع نيسان/ابريل على تعزيز القدرة التشغيلية العامة للبعثة. |
22. L'Organisation de l'unité africaine (OUA) a envoyé deux observateurs supplémentaires dans la région de la mission avant la fin de juin. | UN | ٢٢ - ووصل مراقبان إضافيان من منظمة الوحدة الافريقية إلى منطقة البعثة قبل نهاية حزيران/يونيه. |
65. Le dépassement s'explique par l'achat de gilets pare-balles destinés au personnel civil comme au personnel militaire, en raison de la situation difficile dans la région de la mission en matière de sécurité. | UN | ٦٥ - تكبدت نفقات إضافية تزيد عن الاعتمادات المخصصة في الميزانية لشراء سترات تشظية لﻷفراد المدنيين والعسكريين، وهو مطلب حتمته الحالة اﻷمنية الصعبة في أنحاء منطقة البعثة. |
Le rapatriement des agents civils s'étalera sur une période de trois mois, à l'exception de l'équipe chargée de la liquidation financière, qui restera dans la région de la mission pour une période supplémentaire de trois mois. | UN | أما الموظفون المدنيون فسيعادون إلى أوطانهم على مراحل وعلى مدى فترة ثلاثة أشهر، ما عدا فريق التصفية المالية الذي سيبقى في منطقة البعثة ثلاثة أشهر إضافية. |
À l'exception du matériel requis pour réaliser des programmes de l'UNAVEM destinés à être diffusés par la radio et la télévision angolaises, le reste du matériel est entreposé dans la région de la mission. | UN | وباستثناء المعدات المطلوبة ﻹنتاج برامج البعثة ﻹذاعتها في محطات اﻹذاعة والتلفزيون اﻷنغولية، توجد بقية هذه المعدات في مخزن في منطقة البعثة. |
Le voyage des membres de la famille au titre du congé dans les foyers n'est, normalement, autorisé que s'ils ont séjourné pendant six mois au moins dans la région de la mission avant le départ en congé dans les foyers. | UN | ولا يؤذن عادة بسفر أفراد الأسرة في إجازة زيارة الوطن ما لم يكونوا قد أمضوا في منطقة البعثة ستة أشهر على الأقل قبل المغادرة في إجازة زيارة الوطن؛ |
Le voyage des membres de la famille au titre du congé dans les foyers n'est, normalement, autorisé que s'ils ont séjourné pendant six mois au moins dans la région de la mission avant le départ en congé dans les foyers. | UN | ولا يؤذن عادة بسفر أفراد الأسرة في إجازة زيارة الوطن ما لم يكونوا قد أمضوا في منطقة البعثة ستة أشهر على الأقل قبل المغادرة في إجازة زيارة الوطن؛ |
iii) Que l'on compte, d'une part, que l'intéressé restera en poste dans la région de la mission plus de six mois à compter du commencement du voyage des membres de sa famille et, d'autre part, que ceux-ci resteront dans cette région pendant la plus grande partie de la durée de l'affectation de l'intéressé; | UN | ' ٣ ' أن يكون من المتوقع استمرار الموظف في الخدمة في منطقة البعثة بعد ستة أشهر من تاريخ بدء سفر أفراد اﻷسرة، وأن يكون من المتوقع أن يظل أفراد أسرة الموظف في منطقة البعثة طوال الجزء اﻷكبر من فترة انتدابه؛ |
Traitements du personnel local. Des crédits ont été ouverts pour recruter localement 143 agents aux taux applicables dans la région de la mission. | UN | ١١- مرتبات الموظفين المحليين - تعكس مرتبات الموظفين المحليين الجدول المطبق حاليا في منطقة البعثة. ويتضمن التقدير رصد اعتماد ﻟ ١٤٣ موظفا محليا. |
ii) On compte que les membres de la famille resteront dans la région de la mission pendant six mois au moins durant l'affectation de l'intéressé, abstraction faite des enfants à charge qui résident normalement avec l'intéressé et qui ont l'intention de quitter la région de la mission aux fins de leurs études; | UN | `2 ' إذا كان يُتوقع لأفراد الأسرة أن يظلوا في منطقة البعثة لمدة ستة أشهر على الأقل خلال خدمة الموظف هناك، فيما عدا الأولاد المعالين المقيمين بصفة اعتيادية مع الموظف ويعتزمون مغادرة منطقة البعثة لغرض التعليم؛ و |
Les trois postes restants sont ceux de l'équipe de liquidation financière (1 poste d'administrateur et 2 postes d'agent des services généraux) chargée de la clôture financière dans la région de la mission pendant la période de trois mois allant jusqu'à fin mai 1998, puis au Siège, à New York, pendant un mois de plus, soit jusqu'au 30 juin 1998. | UN | أما الوظائف الثلاث المتبقية فسوف يحتاج إليها فريق التصفية المالية وتتكون من موظف واحد من الفئة الفنية واثنين من موظفي الخدمات العامة لمتابعة مهام إغلاق الحساب المالي في منطقة البعثة لمدة ثلاثة أشهر حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٨ ثم لشهر آخر بمقر اﻷمم المتحدة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
12. Le Comité a été informé qu'au 21 juin 1993, sur le total des effectifs militaires prévus, 251 observateurs militaires et 5 946 soldats se trouvaient dans la région de la mission. | UN | ١٢ - وقد أبلغت اللجنة أنه، اعتبارا من ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، يلاحظ أنه سوف يوجد في منطقة البعثة ٢٥١ مراقبا عسكريا و ٩٤٦ ٥ فردا عسكريا، وذلك من العدد اﻹجمالي لﻷفراد الذين توجد بشأنهم اعتمادات في الميزانية. |
Il fait observer que ces besoins de locaux concernent surtout le personnel civil, car, ainsi qu'il en a été informé, les contingents militaires arrivant dans la région de la mission sont, dans une large mesure, autonomes à cet égard. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات المتعلقة باستئجار اﻷماكن تتصل أساسا بالموظفين المدنيين، وذلك نظرا ﻷن الوحدات العسكرية التي تصل إلى منطقة البعثة تكون، كما أبلغت بذلك اللجنة، مكتفية ذاتيا إلى حد بعيد. |
c) Les primes d'assurance contre les actes de malveillance payables au personnel et consultants internationaux en voyage officiel dans la région de la mission. | UN | (ج) أقساط التأمين ضد الأفعال الكيدية المستحقة للموظفين الدوليين والاستشاريين الذين يسافرون في مهام رسمية إلى منطقة البعثة. |
63. Le dépassement s'explique par l'achat de gilets pare-balles destinés au personnel civil comme au personnel militaire, en raison de la situation difficile dans la région de la mission en matière de sécurité. | UN | ٦٣ - تكبدت نفقات إضافية تزيد عن الاعتمادات المخصصة في الميزانية لشراء سترات تشظية لﻷفراد المدنيين والعسكريين، وهو مطلب حتمته الحالة اﻷمنية الصعبة في أنحاء منطقة البعثة. |