Il fait état de graves problèmes relatifs aux droits de l'homme dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, encore sous administration des Nations Unies au moment de la rédaction. | UN | وقد أُدرجت فيه أيضاً الهموم الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية التي كانت لا تزال خاضعة ﻹدارة اﻷمم المتحدة عند كتابة هذا التقرير. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous écrire concernant la situation dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, dont l'administration incombe au Conseil de sécurité. | UN | تلقيت من حكومتي تعليمات بأن أكتب إليكم فيما يتصل بالحالة في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، وهي منطقة يتولى مجلس اﻷمن مسؤولية إدارتها. |
Dépenses de fonctionnement du Bureau pour l'administration transitoire chargé de l'instauration de l'autorité croate dans la région de la Slavonie orientale et de la Baranja, ainsi que des activités de l'ATNUSO | UN | نفقات تشغيل مكتب اﻹدارة المؤقتة ﻹنشاء السلطة الكرواتية في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وكذلك احتياجات عمل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية |
Depuis l'expiration du mandat de l'ATNUSO, le 15 janvier 1998, des événements préoccupants continuent de se produire dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, entraînant un exode plus massif que jamais des Serbes et compromettant les résultats de la mission des Nations Unies. | UN | عقب انتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية في ٥١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، لا تزال تجري تطورات سلبية مقلقة في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية تدفع الصرب للخروج على نطاق يزداد اتساعا وتهدد بمحو نتائج بعثة اﻷمم المتحدة. |
La République fédérative de Yougoslavie est d'avis que la conclusion d'un accord à cet effet contribuerait à faciliter les relations et à promouvoir un sentiment de sécurité chez les Serbes de Croatie, en particulier dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, et à encourager les réfugiés désireux de rentrer en Croatie. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن من شأن إبرام اتفاق من هذا القبيل أن يساهم في تعزيز العلاقات والشعور باﻷمن لدى الصربيين في كرواتيا، ولا سيما في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، ولدى اللاجئين الراغبين في العودة إلى كرواتيا. |
Cette " loi applicable aux auteurs d'actes criminels commis dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental " ne s'applique pas aux personnes soupçonnées d'être responsables de violations du droit humanitaire international et du droit de la guerre. | UN | و " القانون المنطبق على مرتكبي اﻷعمال اﻹجرامية في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية " لا يشمل اﻷشخاص المشتبه في إرتكابهم انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي وقوانين الحرب. |
124. Depuis la création du Groupe de travail mixte, six nouvelles antennes du Bureau des personnes déplacées et des réfugiés ont été ouvertes dans la région de la Slavonie orientale. | UN | ١٢٤ - ومنذ إنشاء الفريق العامل المشترك، افتتحت ستة مكاتب محلية لشؤون المشردين واللاجئين وأصبحت تعمل في منطقة سلافونيا الشرقية. |
NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint l'aide-mémoire du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant la situation dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental. | UN | يشرفني أن أحيل طي هذا نص مفكرة صادرة عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتعلق بالحالة في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de faire référence aux élections qui ont eu lieu les 13 et 14 avril 1997 dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental sous l'Administration transitoire des Nations Unies (ATNUSO) et de porter à votre attention l'information suivante, qui m'a été transmise par l'Administrateur transitoire. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الانتخابات التي جرت يومي ١٣ و ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧ في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية الموضوعة تحت اﻹدارة الانتقالية لﻷمم المتحدة وأن أوجه انتباهكم إلى المعلومات التالية التي قدمها إلي رئيس اﻹدارة الانتقالية. |
Initialement, et en attendant que soit trouvé un site approprié pour y établir le siège de l'ATNUSO dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (ci-après dénommée " la Région " ), l'Administrateur transitoire et ses collaborateurs ont occupé les locaux existants des Nations Unies à Zagreb. | UN | ولقد عمل رئيس اﻹدارة الانتقالية وموظفوه، في بداية اﻷمر، من مرافق اﻷمم المتحدة الموجودة بزغرب، وذلك إلى حين تحديد مكان مناسب لمقر اﻹدارة الانتقالية في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية )المسماة فيما بعد " المنطقة " (. |
Lettre datée du 11 avril (S/1997/302), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Yougoslavie, transmettant le texte d'un aide-mémoire concernant la situation dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, publié à la même date par le Gouvernement yougoslave. | UN | رسالة مؤرخة ١١ نيسان/أبريل )S/1997/302( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل يوغوسلافيا، تحيل نص مذكرة تفصيلية بشأن الحالة في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، صادرة بنفس التاريخ عن حكومة يوغوسلافيا. |
La République de Croatie n'honore systématiquement pas les dispositions de ces documents, en particulier de la lettre d'intention, garantissant l'autonomie éducative et culturelle des Serbes vivant dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (par. 8 de la lettre d'intention). | UN | ولا تلتزم جمهورية كرواتيا بشكل ثابت بأحكام هذه الوثائق وخاصة رسالة النوايا التي تكفل للصرب المقيمين في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية تمتعهم بجميع الحقوق فيما يتعلق باستقلالية التعليم والاستقلالية الثقافية (الفقرة 8 من رسالة النوايا). |
1. Le Conseil de sécurité, par ses résolutions 1120 (1997) du 14 juillet 1997 et 1145 (1997) du 19 décembre 1997, m'a prié de le tenir informé de la situation dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental ( " la région " ). | UN | ١ - طلب مجلس اﻷمن في قراريه ١١٢٠ )١٩٩٧( المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧ و ١١٤٥ )١٩٩٧( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ إلى اﻷمين العام أن يبقيه على علم بالحالة في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية )المشار إليها فيما يلي " بالمنطقة " (. |
15. Souligne l’importance de la démilitarisation de la zone et, dans ce contexte, souligne en outre qu’il importe de conclure des accords bilatéraux sur la démilitarisation et sur un régime libéral de franchissement des frontières dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, en les assortissant de mesures de confiance appropriées comme il est suggéré dans le rapport du Secrétaire général en date du 23 juin 1997; | UN | ١٥ - يشدد على أهمية تجريد المنطقة من السلاح، ويشدد كذلك، في هذا السياق، على أهمية التوصل إلى اتفاقات ثنائية بشأن التجريد من السلاح ووضع نظام حدودي متحرر في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، يقترن بتدابير مناسبة لبناء الثقة على النحو المقترح في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٧؛ |
Il résume les principales activités menées par l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO) dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (ci-après dénommée " la région " ) depuis le rapport que j'ai présenté le 1er octobre 1996 (S/1996/821), identifié les problèmes actuels et les tâches futures de la mission et contient mes recommandations. | UN | وهو يتضمن موجزا لﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية )اﻹدارة الانتقالية( في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية )يشار إليها فيما يلي " بالمنطقة " ( منذ تقريري السابق المؤرخ ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦ (S/1996/821)، ويحدد التحديات الحالية والمهام المقبلة للبعثة، كما يتضمن توصياتي. |