ويكيبيديا

    "dans la région du sahel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في منطقة الساحل
        
    • ومنطقة الساحل
        
    • وفي منطقة الساحل
        
    • إلى منطقة الساحل
        
    • لمنطقة الساحل
        
    • في المنطقة الساحلية
        
    • في بلدان شريط الساحل
        
    • في جميع أنحاء منطقة الساحل
        
    • بمنطقة الساحل
        
    Certains orateurs ont mentionné la collusion qui existait entre la criminalité organisée et le terrorisme, évoquant la situation dans la région du Sahel. UN وألمح بعض المتكلمين إلى التواطؤ القائم بين المتورطين في الجريمة المنظَّمة والإرهاب، مشيرين إلى الأوضاع في منطقة الساحل.
    Le deuxième point soulevé dans la réponse communiquée par l'Algérie, et qui est lié au premier, concerne l'initiative algérienne dans la lutte contre le terrorisme dans la région du Sahel. UN وأما النقطة الثانية، وهي مرتبطة بالأولى، فتتعلق بمبادرة الجزائر في مكافحة الإرهاب في منطقة الساحل.
    Tout en relevant le taux élevé de la mortalité maternelle au niveau national, le Comité estime que la situation dans la région du Sahel est particulièrement préoccupante. UN وفيما تلاحظ اللجنة ارتفاع المعدلات الإجمالية لوفيات الأمهات عند الولادة، ترى أن الحالة في منطقة الساحل في الدولة الطرف مثيرة للقلق البالغ.
    La situation préoccupante qui prévaut dans la région du Sahel a des répercussions certaines sur la sécurité et la stabilité dans l'ensemble du continent africain. UN وتترتب على الوضع المقلق السائد في منطقة الساحل آثار مؤكدة في أمن واستقرار القارة الأفريقية برمتها.
    Les effets de la criminalité transnationale organisée sur la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique de l'Ouest et dans la région du Sahel UN تأثير الجريمة المنظمة عبر الوطنية على السلام والأمن والاستقرار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل
    Cette collaboration se resserrera lors des interventions devant permettre de faire face aux crises dans la région du Sahel et au Yémen. UN وسيتعزز هذا التعاون من خلال الاستجابة للأزمات في منطقة الساحل واليمن.
    Nous devons éviter que le terrorisme d'Al-Qaida se renforce dans la région du Sahel par circulation d'armes hors de tout contrôle. UN وعلينا أن نمنع إرهاب القاعدة من التعزز في منطقة الساحل عبر انفلات الأسلحة الخارجة عن السيطرة.
    Il a aussi été reconnu qu'un certain nombre d'initiatives avaient déjà été prises, en particulier dans la région du Sahel. UN وأدرك أيضا أنه سبق وأن اتخذ بالفعل عدد من المبادرات، لا سيما في منطقة الساحل.
    Il se heurtait aussi à une dégradation de la sécurité alimentaire par suite d'une sécheresse dans la région du Sahel. UN وواجهت أيضا تفاقم حالة الأمن الغذائي نتيجة لانتشار الجفاف في منطقة الساحل.
    Ils ont fait écho aux appels de la CEDEAO tendant à mobiliser l'aide internationale en matière de sécurité dans la région du Sahel. UN وأيد المشاركون نداء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل حشد المعونة الدولية من أجل الأمن في منطقة الساحل.
    L'ONU exécute depuis juillet 2013 un certain nombre de projets régionaux visant à promouvoir la sécurité dans la région du Sahel. UN 42 - دشنت الأمم المتحدة عدداً من المشاريع الإقليمية منذ تموز/يوليه 2013 بهدف تعزيز الأمن في منطقة الساحل.
    Participation à une réunion-débat sur la résilience dans la région du Sahel UN لحضور حلقة نقاش بشأن القدرة على التكيف في منطقة الساحل
    Il n'entre pas dans le cadre de ce document de fournir une liste complète des activités en cours liées au trafic d'armes illicites dans la région du Sahel. UN ويخرج عن نطاق هذه الوثيقة تقديم قائمة وافية بالجهود الحالية المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة في منطقة الساحل.
    Augmentation récente des activités terroristes dans la région du Sahel UN الزيادة التي طرأت مؤخرا على النشاط الإرهابي في منطقة الساحل
    Ils ont exprimé leur volonté de suivre la situation dans la région du Sahel. UN وأعربوا عن استعدادهم لمتابعة الحالة في منطقة الساحل.
    Il a signalé que la situation humanitaire dans la région du Sahel continuait de se détériorer et insisté sur la nécessité d'élaborer une stratégie commune et globale pour toute la région. UN وأشار إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في منطقة الساحل ككل، وأكد ضرورة وضع استراتيجية مشتركة وشاملة بشأن المنطقة.
    Le retour à la normale en Libye et son relèvement économique rapide sont des éléments indispensables pour que les interventions de l'Organisation dans la région du Sahel soient efficaces et propices à des solutions durables. UN إن عودة الحياة إلى طبيعتها في ليبيا والانتعاش الاقتصادي السريع أمر في غاية الأهمية لكي تكون الإجراءات التي تتخذها المنظمة في منطقة الساحل فعالة وتؤدي إلى إيجاد حلول مستدامة.
    Le rapport confirme de manière inquiétante la situation qui sévit dans la région du Sahel et les problèmes économiques, humanitaires et de sécurité qui en découlent. UN يؤكد التقرير الصورة المقلقة للحالة في منطقة الساحل والشواغل الأمنية والاقتصادية والإنسانية ذات الصلة.
    Document de réflexion concernant les effets de la criminalité transnationale organisée sur la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique de l'Ouest et dans la région du Sahel UN مذكرة مفاهيمية بشأن أثر الجريمة المنظمة عبر الوطنية على السلام والأمن والاستقرار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل
    Le Conseil s'est également félicité de son engagement ferme en République centrafricaine et de sa décision de lancer une opération temporaire à l'appui de la MISCA ainsi que de son soutien aux objectifs et aux missions des Nations Unies au Mali et dans la région du Sahel. UN ورحب المجلس أيضا بالالتزام القوي الذي يُبديه الاتحاد الأوروبي بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى، وبقراره إنشاء عملية مؤقتة لدعم بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، فضلا عن دعمه لأهداف ومهام الأمم المتحدة في مالي وفي منطقة الساحل ككل.
    Le Comité consultatif se félicite de la décision qui a été prise de transférer le Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Sahel dans la région du Sahel, ce que le Comité avait lui-même recommandé. UN وترحب اللجنة الاستشارية بقرار نقل مكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل ليكون في منطقة الساحل، وفقا لما كانت اللجنة قد أوصت به من قبل.
    La Présidente de la Commission de l'Union africaine, le Président de la Banque africaine de développement, mon Envoyée spéciale pour le Sahel et le Commissaire de l'Union européenne chargé du développement se sont joints à nous dans la région du Sahel. UN وانضم إلينا في زيارتنا لمنطقة الساحل رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، ورئيس مصرف التنمية الأفريقي، ومبعوثي الخاص لمنطقة الساحل، ومفوض التنمية في الاتحاد الأوروبي.
    Il a été convenu de se concentrer sur les besoins de formation aux secours en cas de catastrophe dans la région du Sahel. UN وتقرر التركيز على الاحتياجات التدريبية المتعلقة باﻹغاثة في حالات الكوارث في المنطقة الساحلية.
    :: Fourniture à la Commission affaires politiques, paix et sécurité de la CEDEAO d'un appui et de conseils concernant la planification et le renforcement des capacités dans les domaines de la paix et de la sécurité dans la région du Sahel UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى لجنة الشؤون السياسية، والسلام والأمن التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في التخطيط وبناء القدرات من أجل السلام والأمن في بلدان شريط الساحل
    En 2014, le Fonds a entrepris de mettre en place un cadre institutionnel de dialogue entre les systèmes de santé et les systèmes d'état civil, le but étant d'en assurer l'interopérabilité, la complémentarité et de faciliter la prestation de services dans la région du Sahel. UN وفي عام 2014، بدأت اليونيسيف في وضع إطار مؤسسي لإقامة تعاون أمتن بين نظم الصحة والتسجيل المدني لضمان التشغيل البيني بين الاثنين وتيسير تقديم الخدمات في جميع أنحاء منطقة الساحل.
    Il a engagé de nombreuses consultations avec des acteurs clefs qui travaillent dans la région du Sahel ou s'occupent de questions concernant cette région. UN وقد أجرى المبعوث الخاص مشاورات مكثّفة مع الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بمنطقة الساحل أو العاملة فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد