ويكيبيديا

    "dans la région du sud" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في منطقة جنوب
        
    • في المنطقة الجنوبية
        
    Non seulement le conflit menace gravement la sécurité dans la région du sud du Caucase, mais il constitue également un obstacle majeur à l'établissement d'une coopération bilatérale et régionale. UN والصراع لا يقوّض الأمن فعليا في منطقة جنوب القوقاز فحسب، إنّما يشكل أيضا عائقا مهما في وجه نشوء تعاون ثنائي وإقليمي.
    Le même jour, les parties ont signé un contrat annexe traitant plus précisément des services à fournir et des tarifs appliqués dans la région du sud de l'Iraq. UN وفي التاريخ نفسه، أبرم الطرفان عقداً تكميلياً يتعلق تحديداً بالخدمات والأسعار في منطقة جنوب العراق.
    Le même jour, les parties ont signé un contrat annexe traitant plus précisément des services à fournir et des tarifs appliqués dans la région du sud de l'Iraq. UN وفي التاريخ نفسه، أبرم الطرفان عقداً تكميلياً يتعلق تحديداً بالخدمات والأسعار في منطقة جنوب العراق.
    Le matériel appartenant aux contingents déployés dans la région du sud sera lui aussi expédié via Mombassa et acheminé via le Kenya ou l'Ouganda. UN وستُشحَن أيضا المعدات المملوكة للوحدات العسكرية المنتشرة في المنطقة الجنوبية إلى مومباسا وتُنقَل بواسطة لوجستيات طرف ثالث إلى كينيا أو أوغندا.
    Le Gouvernement considère avoir réussi à rétablir le maintien de l'ordre dans la région du sud—est. UN وترى الحكومة أنها نجحت في استعادة القانون والنظام في المنطقة الجنوبية الشرقية.
    D'après l'environnement, on est dans la région du sud, près du village de Sinkala. Open Subtitles تم تصويرها منذ ثلاثة أيام. وحسب البيئة المحيطة، فهي في المنطقة الجنوبية الغربية، قرب بلدة سينكالا.
    Il nous semble étrange, voire ridicule, que ce soit le représentant de l'Azerbaïdjan qui parle d'une course aux armements dans la région du sud du Caucase. UN لقد وجدنا أنه مما يثير الدهشة، إن لم يكن مثيرا للسخرية، أن يتكلم ممثل أذربيجان عن سباق تسلح في منطقة جنوب القوقاز.
    C'est l'Azerbaïdjan qui a déclenché une véritable course aux armements dans la région du sud du Caucase. UN إن أذربيجان هي التي أطلقت سباق التسلح الحقيقي في منطقة جنوب القوقاز.
    Chacun doit être convaincu qu'un développement progressif des États de la région ne peut se faire que par l'instauration d'une paix juste et durable ainsi que de la stabilité dans la région du sud du Caucase, sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN ويجب ألا يشك أحد في أن التنمية التدريجية لدول المنطقة لن تتحقق إلا من خلال إرساء السلام والاستقرار العادلين والدائمين في منطقة جنوب القوقاز على أساس احترام سيادة دولها وسلامة أراضيها.
    Sans la position destructrice adoptée par l'Arménie lors des négociations sur le règlement du conflit dans le cadre du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le problème aurait été résolu et la paix et la stabilité régneraient dans la région du sud du Caucase. UN ولو لم تتخذ أرمينيا خلال المفاوضات موقفاً تخريبياً بشأن تسوية النـزاع في نطاق مجموعة منسك لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لأمكن حل المشكلة ولتمت استعادة السلم والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز.
    Le Gouverneur du Sud-Sinaï a ensuite souhaité la bienvenue à tous les participants dans la région du sud Sinaï. UN 4 - ثم رحب محافظ جنوب سيناء بجميع المشاركين في منطقة جنوب سيناء.
    L'importance de cette route va bien au-delà des avantages pratiques d'une communication directe entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. Cette route doit être avant tout considérée comme la voie qui mène à la paix et à la coopération dans la région du sud du Caucase. UN وتتجاوز أهمية هذا الطريق المزايا العملية لاتصالات النقل المباشر بين أرمينيا وأذربيجان؛ وينبغي اعتبار الطريق، أولا وقبل كل شيء، بمثابة الممر المؤدي للسلام والتعاون في منطقة جنوب القوقاز.
    Le principal obstacle à la pleine application du Traité FCE dans la région du sud du Caucase réside dans le fait que l'Arménie continue d'occuper illégalement des territoires azerbaïdjanais. UN العقبة الرئيسية أمام التنفيذ الكامل لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في منطقة جنوب القوقاز هو استمرار احتلال أرمينيا غير المشروع أراضي أذربيجان.
    Le Premier Ministre israélien a inauguré six nouvelles zones industrielles, dans la région du sud d’Hébron, à proximité de Ma’ale Mikmash, ainsi qu’à Keddumim, Shaked, Ma’ale Ephriam et Ariel. UN وافتتح رئيس الوزراء اﻹسرائيلي ستة مجمعات صناعية جديدة - في منطقة جنوب الخليل، وقرب معاليه مخماس، وفي كدوميم، وشكيد، ومعاليه افرايم، وآريل.
    Il ressort de ce qui précède que la politique d'occupation menée par l'Arménie au mépris total du droit international, y compris des buts et principes de la Charte des Nations Unies, continue de faire gravement obstacle au bon fonctionnement du Traité FCE dans la région du sud du Caucase. UN الخلاصة التي يمكن أن تستمد من الحقائق الواردة أعلاه هو أن سياسة أرمينيا القائمة على الاحتلال في تجاهل تام للقانون الدولي، بما في ذلك مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، لا تزال تشكل عقبة رئيسية تعترض تنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في منطقة جنوب القوقاز.
    Il comptait aussi visiter Mazar-i-Sharif, la zone de la région du nord contrôlée par le général Dostom, et Kandahar, dans la région du sud, contrôlée par les Taliban (étudiants en théologie). UN وكان يتوقع أيضا أن يزور مزار الشريف، في المنطقة الشمالية التي يسيطر عليها الجنرال دوستم، وقندهار في المنطقة الجنوبية التي تسيطر عليها مليشيا طالبان.
    On a fait état des meurtres de civils par des éléments FARDC commis plus récemment dans la région du sud du territoire de Lubero. UN 96 - وأُبلغ عن عمليات قتل للمدنيين أقرب عهداً ارتكبتها عناصر من القوات المسلحة في المنطقة الجنوبية من إقليم لوبيرو.
    Le matériel appartenant aux contingents déployés dans la région du sud sera lui aussi expédié via Mombasa et acheminé via le Kenya ou l'Ouganda. UN وستُشحن المعدات المملوكة للوحدات إلى الوحدات العسكرية المنتشرة في المنطقة الجنوبية عن طريق مومباسا، وتُنقل إما عبر أوغندا أو كينيا.
    Par exemple, dans la région du sud, la priorité, en ce qui concerne les femmes, a été accordée aux habitantes permanentes, aux veuves avec enfants, aux femmes divorcées, aux anciennes combattantes etc... UN وعلى سبيل المثال فإن الأولوية فيما بين النساء في المنطقة الجنوبية تمنح أولا للمقيمين الدائمين والأرامل ذوات الأطفال والمطلقات والمحاربات السابقات، الخ.
    L'épidémiologie régionale indique que dans la région du sud du Malawi, la prévalence du VIH est de 18,6 %, dans la région du centre de 9,3 % et dans le nord de 13,5 %. UN وعلى مستوى المناطق، تبلغ نسبة تفشي المرض في المنطقة الجنوبية من ملاوي 18.6 في المائة، وفي المنطقة الوسطى 9.3 في المائة، وفي المنطقة الشمالية 13.5 في المائة.
    D'après les conclusions de l'enquête du Médiateur, le conflit était dû à la situation socioéconomique dans la région du sud, qui remonte à la période soviétique, pendant laquelle les Ouzbeks de souche bénéficiaient d'un meilleur niveau de vie que les Kirghizes de souche. UN ووفقاً لاستنتاج التحقيق الذي أجراه أمين المظالم، كان النزاع نتيجة للحالة الاجتماعية - الاقتصادية في المنطقة الجنوبية التي يعود أصلها إلى الفترة السوفياتية، عندما كان الأشخاص من الإثنية الأوزبكية يتمتعون بمستويات معيشة تفوق مستويات معيشة الأشخاص من الإثنية القرغيزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد